Galates 2:3 Louis Segond 1910 - Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire.
Parole de vie
Galates 2:3 Parole de vie - Mais on n’a même pas obligé Tite, qui était avec moi et qui est grec, à se faire circoncire.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Galates 2:3 Nouvelle Édition de Genève - Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut même pas contraint de se faire circoncire.
Bible Segond 21
Galates 2:3 Segond 21 - Or Tite, qui était avec moi et qui est grec, n’a même pas été contraint de se faire circoncire,
Les autres versions
Bible du Semeur
Galates 2:3 Bible Semeur - Or Tite, mon compagnon, était d’origine païenne. Eh bien, on ne l’a même pas obligé à se soumettre au rite de la circoncision.
Bible en français courant
Galates 2:3 Bible français courant - Eh bien, Tite mon compagnon, qui est grec, n’a pas même été obligé de se faire circoncire,
Bible Annotée
Galates 2:3 Bible annotée - Mais même Tite, qui était avec moi quoiqu’il fût Grec, ne fut point obligé de se faire circoncire
Bible Darby
Galates 2.3 Bible Darby - (cependant, même Tite qui était avec moi, quoiqu’il fût Grec, ne fut pas contraint à être circoncis) :
Bible Martin
Galates 2:3 Bible Martin - Et même on n’obligea point Tite, qui était avec moi, à se faire circoncire, quoiqu’il fût Grec.
Parole Vivante
Galates 2.3 Parole Vivante - Quelle a été leur réponse ? Un fait prouve leur accord avec moi : Tite, mon compagnon grec d’origine païenne, n’a pas été obligé de se soumettre au rite de la circoncision.
Bible Ostervald
Galates 2.3 Bible Ostervald - Et même Tite, qui était avec moi, quoiqu’il fût Grec, ne fut point obligé de se faire circoncire.
Grande Bible de Tours
Galates 2:3 Bible de Tours - Mais Tite, qui m’accompagnait, et qui était gentil, ne fut pas contraint à se faire circoncire ;
Bible Crampon
Galates 2 v 3 Bible Crampon - Or on n’obligea même pas Tite qui m’accompagnait, et qui était Grec, à se faire circoncire.
Bible de Sacy
Galates 2:3 Bible Sacy - Mais on n’obligea point Tite, que j’avais amené avec moi, et qui était gentil, de se faire circoncire.
Bible Vigouroux
Galates 2:3 Bible Vigouroux - Et même Tite, qui était avec moi, et qui était païen (gentil), ne fut pas obligé de se faire circoncire ;
Bible de Lausanne
Galates 2:3 Bible de Lausanne - Cependant, Tite qui était avec moi, quoiqu’il fût grec, ne fut pas contraint d’être circoncis,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Galates 2:3 Bible anglaise ESV - But even Titus, who was with me, was not forced to be circumcised, though he was a Greek.
Bible en anglais - NIV
Galates 2:3 Bible anglaise NIV - Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.
Bible en anglais - KJV
Galates 2:3 Bible anglaise KJV - But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Galates 2:3 Bible espagnole - Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, con todo y ser griego, fue obligado a circuncidarse;
Bible en latin - Vulgate
Galates 2:3 Bible latine - sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi
Ancien testament en grec - Septante
Galates 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Galates 2:3 Bible allemande - Es wurde aber nicht einmal mein Begleiter, Titus, obschon er ein Grieche ist, gezwungen, sich beschneiden zu lassen.