Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 8:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 8:22 - Nous envoyons avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle dans beaucoup d’occasions, et qui en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous.

Parole de vie

2 Corinthiens 8.22 - Avec ceux qui sont partis, nous avons aussi envoyé notre frère. Il désire vraiment aider les autres. Cela, nous l’avons vu souvent et en beaucoup d’occasions. Maintenant, il a totalement confiance en vous et donc, il désire encore plus vivement rendre service.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 8. 22 - Nous envoyons avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle dans beaucoup d’occasions, et qui en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 8: 22 - Avec eux nous envoyons notre frère, dont nous avons souvent, à bien des occasions, pu apprécier le zèle, et il en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 8:22 - Avec eux, nous envoyons encore ce troisième frère, dont nous avons eu bien des fois l’occasion d’apprécier le dévouement. Dans le cas présent, son empressement est d’autant plus vif qu’il a une pleine confiance en vous.

Bible en français courant

2 Corinthiens 8. 22 - Nous envoyons avec eux notre frère ; nous avons eu beaucoup d’occasions de le mettre à l’épreuve et il s’est toujours montré zélé. Mais maintenant, il l’est encore bien plus en raison de la grande confiance qu’il a en vous.

Bible Annotée

2 Corinthiens 8,22 - Nous avons donc envoyé avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé l’empressement en plusieurs occasions, et qui en aura beaucoup plus en celle-ci, à cause de la grande confiance qu’il a en vous.

Bible Darby

2 Corinthiens 8, 22 - Et nous avons envoyé avec eux notre frère, du zèle duquel, en plusieurs choses, nous avons souvent fait l’épreuve, et qui maintenant est beaucoup plus zélé à cause de la grande confiance qu’il a en vous.

Bible Martin

2 Corinthiens 8:22 - Nous avons envoyé aussi avec eux notre [autre] frère, que nous avons souvent éprouvé en plusieurs choses être diligent, et maintenant encore beaucoup plus diligent, à cause de la grande confiance [qu’il a] en vous.

Parole Vivante

2 Corinthiens 8:22 - Nous leur adjoignons un autre frère, dont nous avons eu bien des fois et en maintes circonstances l’occasion d’apprécier le dévouement. Dans le cas présent, son zèle est d’autant plus vif qu’il a une pleine confiance en vous.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 8.22 - Nous avons aussi envoyé avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle en plusieurs rencontres, et qui en aura plus encore en celle-ci, à cause de la grande confiance qu’il a en vous.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 8:22 - Nous avons encore envoyé avec eux un de nos frères qu’en beaucoup d’occasions nous avons reconnu très zélé, et qui l’est encore bien plus maintenant. Or nous avons grande confiance en vous, espérant que vous en userez bien,

Bible Crampon

2 Corinthiens 8 v 22 - Avec eux nous envoyons [aussi] notre frère, dont vous avons souvent éprouvé le zèle en mainte occasion, et qui en montre encore plus cette fois à cause de sa grande confiance en vous.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 8. 22 - Nous avons envoyé encore avec eux notre frère, que nous avons reconnu zélé et vigilant en plusieurs rencontres, et qui l’est encore beaucoup plus en celle-ci ; et nous avons grande confiance que vous le recevrez bien  ;

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 8:22 - Nous avons encore envoyé avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle en de nombreuses occasions, et qui est encore beaucoup plus zélé maintenant, à cause de sa grande confiance en vous,
[8.22 Un de nos frères. On ignore qui c’était.]

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 8:22 - Nous avons envoyé avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé l’empressement en beaucoup de choses, et dont l’empressement est encore beaucoup plus grand maintenant par sa grande confiance en vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 8:22 - And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 8. 22 - In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 8.22 - And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 8.22 - Enviamos también con ellos a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y ahora mucho más diligente por la mucha confianza que tiene en vosotros.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 8.22 - misimus autem cum illis et fratrem nostrum quem probavimus in multis saepe sollicitum esse nunc autem multo sollicitiorem confidentia multa in vos

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 8:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 8.22 - Wir sandten aber mit ihnen unsern Bruder, den wir oft und in vielen Stücken als eifrig erfunden haben, der jetzt aber im großen Vertrauen zu euch noch viel eifriger ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 8.22 - συνεπέμψαμεν δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν ὃν ἐδοκιμάσαμεν ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα, νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς.