Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 6:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 6:16 - Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l’a dit : J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Parole de vie

2 Corinthiens 6.16 - Qu’est-ce qu’il y a de commun entre la maison de Dieu et les faux dieux ? Nous, nous sommes la maison du Dieu vivant. Dieu l’a dit :
« Je vais habiter
et vivre au milieu d’eux.
Je serai leur Dieu,
et ils seront mon peuple. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 6. 16 - Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l’a dit : J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 6: 16 - Quel rapport peut-il y avoir entre le temple de Dieu et les idoles ? En effet, vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l’a dit : J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux ; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 6:16 - Quel accord peut-il exister entre le Temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes, nous, le Temple du Dieu vivant. Dieu lui-même l’a dit : J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux.
Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple
.

Bible en français courant

2 Corinthiens 6. 16 - Quel accord peut-il y avoir entre le temple de Dieu et les idoles païennes? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant, comme Dieu lui-même l’a dit:
« Je demeurerai et je marcherai avec eux,
je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. »

Bible Annotée

2 Corinthiens 6,16 - et quel rapport a le temple de Dieu avec les idoles ? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l’a dit : J’habiterai au milieu d’eux, et j’y marcherai ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Bible Darby

2 Corinthiens 6, 16 - et quelle convenance y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles ? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu a dit : "J’habiterai au milieu d’eux, et j’y marcherai, et je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple".

Bible Martin

2 Corinthiens 6:16 - Et quelle convenance y a-t-il du Temple de Dieu avec les idoles ? car vous êtes le Temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu a dit : j’habiterai au milieu d’eux, et j’y marcherai ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Parole Vivante

2 Corinthiens 6:16 - Le temple de Dieu peut-il contracter alliance avec les idoles ? Or, nous sommes le temple du Dieu vivant. Dieu lui-même l’a dit :
J’habiterai et je vivrai au milieu d’eux.
Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 6.16 - Et quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles ? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l’a dit : J’habiterai au milieu d’eux et j’y marcherai ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 6:16 - Quelle convenance entre le temple de Dieu et les idoles ? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu dit : J’habiterai en eux, et je marcherai au milieu d’eux. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Bible Crampon

2 Corinthiens 6 v 16 - Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et des idoles ? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu lui-même a dit : « J’habiterai au milieu d’eux et j’y marcherai ; je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple. »

Bible de Sacy

2 Corinthiens 6. 16 - Quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles ? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu dit lui-même : J’habiterai en eux, et je marcherai au milieu d’eux ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 6:16 - quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles ? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu le dit : J’habiterai au milieu d’eux, et je marcherai parmi eux ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
[6.16 Voir 1 Corinthiens, 3, 16-17 ; 6, 19 ; Lévitique, 26, 12.]

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 6:16 - et quelle convenance a le temple de Dieu avec les idoles ? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, selon que Dieu a dit : « J’habiterai parmi
{Ou en.} eux et j’y marcherai ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 6:16 - What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said,
I will make my dwelling among them and walk among them,
and I will be their God,
and they shall be my people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 6. 16 - What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said:
“I will live with them
and walk among them,
and I will be their God,
and they will be my people.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 6.16 - And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 6.16 - ¿Y qué acuerdo hay entre el templo de Dios y los ídolos? Porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré entre ellos, Y seré su Dios, Y ellos serán mi pueblo.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 6.16 - qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 6:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 6.16 - Wie reimt sich der Tempel Gottes mit Götzenbildern zusammen? Ihr aber seid ein Tempel des lebendigen Gottes, wie Gott spricht: «Ich will in ihnen wohnen und unter ihnen wandeln und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.»

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 6.16 - τίς δὲ συγκατάθεσις ναῷ θεοῦ μετὰ εἰδώλων; ⸂ἡμεῖς γὰρ ναὸς θεοῦ ἐσμεν⸃ ζῶντος· καθὼς εἶπεν ὁ θεὸς ὅτι Ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐμπεριπατήσω, καὶ ἔσομαι αὐτῶν θεός, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί ⸀μου λαός.