Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 5:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 5:6 - Nous sommes donc toujours pleins de confiance, et nous savons qu’en demeurant dans ce corps nous demeurons loin du Seigneur-

Parole de vie

2 Corinthiens 5.6 - Donc, nous sommes toujours pleins de courage. Mais nous le savons, pendant que nous habitons dans notre corps, nous habitons loin du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 5. 6 - Nous sommes donc toujours pleins de confiance, et nous savons qu’en demeurant dans ce corps nous demeurons loin du Seigneur,

Bible Segond 21

2 Corinthiens 5: 6 - Nous sommes donc toujours pleins de confiance et nous savons que, tant que nous habitons dans ce corps, nous sommes loin de notre patrie, loin du Seigneur,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 5:6 - Nous sommes donc, en tout temps, pleins de courage, et nous savons que, tant que nous séjournons dans ce corps, nous demeurons loin du Seigneur -

Bible en français courant

2 Corinthiens 5. 6 - Nous sommes donc toujours pleins de courage. Nous savons que tant que nous demeurons dans ce corps, nous sommes loin de la demeure du Seigneur

Bible Annotée

2 Corinthiens 5,6 - Étant donc toujours pleins de confiance, et sachant que, pendant que nous habitons dans ce corps, nous sommes absents du Seigneur

Bible Darby

2 Corinthiens 5, 6 - Nous avons donc toujours confiance, et nous savons qu’étant présents dans le corps, nous sommes absents du Seigneur,

Bible Martin

2 Corinthiens 5:6 - Nous avons donc toujours confiance ; et nous savons que logeant dans ce corps, nous sommes absents du Seigneur ;

Parole Vivante

2 Corinthiens 5:6 - Quoi qu’il arrive, nous sommes donc, en tout temps, pleins de courage. Certes, nous savons que, tant que nous séjournons dans ce corps, nous vivons en exil, loin du Seigneur,

Bible Ostervald

2 Corinthiens 5.6 - Nous sommes donc toujours pleins de confiance, et nous savons que pendant que nous habitons dans ce corps, nous sommes éloignés du Seigneur.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 5:6 - Nous sommes donc toujours pleins de confiance ; et comme nous savons que, pendant que nous habitons dans ce corps, nous voyageons éloignés du Seigneur ;

Bible Crampon

2 Corinthiens 5 v 6 - Étant donc toujours pleins d’assurance, et sachant que, aussi longtemps que nous habitons dans ce corps, nous sommes loin du Seigneur,

Bible de Sacy

2 Corinthiens 5. 6 - Nous sommes donc toujours pleins de confiance ; et comme nous savons que pendant que nous habitons dans ce corps, nous sommes éloignés du Seigneur et hors de notre patrie ;

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 5:6 - Nous sommes donc toujours pleins de confiance, sachant que, pendant que nous habitons dans ce corps, nous demeurons loin du Seigneur

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 5:6 - Ayant donc toujours confiance, et sachant que, étant chez nous dans le corps, nous sommes hors de chez nous loin du Seigneur

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 5:6 - So we are always of good courage. We know that while we are at home in the body we are away from the Lord,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 5. 6 - Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 5.6 - Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 5.6 - Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo que entre tanto que estamos en el cuerpo, estamos ausentes del Señor

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 5.6 - audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a Domino

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 5.6 - Darum sind wir allezeit getrost und wissen, daß, solange wir im Leibe wohnen, wir nicht daheim sind bei dem Herrn.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 5.6 - Θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ κυρίου,