Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 5:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 5:15 - et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.

Parole de vie

2 Corinthiens 5.15 - Il est mort pour tous, ainsi les vivants ne vivent plus pour eux-mêmes. Ils vivent pour le Christ qui est mort pour eux et qui, pour eux, s’est réveillé de la mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 5. 15 - et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 5: 15 - Et s’il est mort pour tous, c’était afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 5:15 - Et il est mort pour tous afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort à leur place et ressuscité pour eux.

Bible en français courant

2 Corinthiens 5. 15 - Il est mort pour tous afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et revenu à la vie pour eux.

Bible Annotée

2 Corinthiens 5,15 - et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour Celui qui est mort et ressuscité pour eux.

Bible Darby

2 Corinthiens 5, 15 - et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui pour eux est mort et a été ressuscité.

Bible Martin

2 Corinthiens 5:15 - Et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent point dorénavant pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.

Parole Vivante

2 Corinthiens 5:15 - Et pourquoi est-il mort pour tous ? Pour que ceux qui ont été ressuscités à une vie (nouvelle) ne continuent pas à mener, selon leur gré, une petite vie égoïste, mais qu’ils vivent pour celui qui est mort à leur place et qui fut ressuscité pour leur salut.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 5.15 - Et il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 5:15 - Et que Jésus-Christ est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour Celui qui est mort et ressuscité pour eux.

Bible Crampon

2 Corinthiens 5 v 15 - et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 5. 15 - et en effet Jésus -Christ est mort pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et qui est ressuscité pour eux.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 5:15 - et le Christ est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 5:15 - et qu’il mourut pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui mourut et se réveilla pour eux

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 5:15 - and he died for all, that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 5. 15 - And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 5.15 - And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 5.15 - y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 5.15 - et pro omnibus mortuus est ut et qui vivunt iam non sibi vivant sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 5:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 5.15 - und er ist darum für alle gestorben, damit die, welche leben, nicht mehr sich selbst leben, sondern dem, der für sie gestorben und auferstanden ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 5.15 - καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι.