Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 4:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 4:5 - Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes ; c’est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus.

Parole de vie

2 Corinthiens 4.5 - Non, ce que nous annonçons, ce n’est pas nous-mêmes, mais Jésus-Christ le Seigneur. Et nous, nous sommes vos serviteurs à cause de Jésus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 4. 5 - Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes ; c’est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 4: 5 - Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes : c’est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous déclarons vos serviteurs à cause de Jésus.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 4:5 - Ce n’est pas nous-mêmes que nous mettons en avant dans notre prédication, c’est le Seigneur Jésus-Christ. Nous-mêmes, nous sommes vos serviteurs à cause de Jésus.

Bible en français courant

2 Corinthiens 4. 5 - En effet, dans notre prédication, ce n’est pas nous-mêmes que nous annonçons, mais Jésus-Christ comme Seigneur; quant à nous, nous déclarons être vos serviteurs à cause de Jésus.

Bible Annotée

2 Corinthiens 4,5 - Car nous ne nous prêchons point nous-mêmes, mais Jésus-Christ le Seigneur ; et nous nous déclarons vos serviteurs pour l’amour de Jésus.

Bible Darby

2 Corinthiens 4, 5 - Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons le Christ Jésus comme Seigneur, et nous-mêmes comme vos esclaves pour l’amour de Jésus.

Bible Martin

2 Corinthiens 4:5 - Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais [nous prêchons] Jésus-Christ le Seigneur ; et [nous déclarons] que nous sommes vos serviteurs pour l’amour de Jésus.

Parole Vivante

2 Corinthiens 4:5 - Ce n’est pas nous-mêmes que nous mettons en avant dans notre prédication, c’est le Christ Jésus en tant que Seigneur. Nous voulons nous présenter simplement comme vos serviteurs par amour pour Jésus.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 4.5 - Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ le Seigneur ; et pour nous, nous sommes vos serviteurs, à cause de Jésus.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 4:5 - Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ Notre-Seigneur ; et, quant à nous, nous nous regardons comme vos serviteurs pour Jésus ;

Bible Crampon

2 Corinthiens 4 v 5 - Car ce n’est pas nous-mêmes que nous prêchons, c’est le Christ Jésus, comme Seigneur. Pour nous, nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 4. 5 - Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes ; mais nous prêchons Jésus-Christ notre Seigneur ; et quant à nous, nous nous regardons comme vos serviteurs pour Jésus :

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 4:5 - Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais Jésus-Christ Notre Seigneur, et nous, nous sommes vos serviteurs en Jésus ;

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 4:5 - Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ [comme] Seigneur, et nous-mêmes [comme] vos esclaves à cause de Jésus ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 4:5 - For what we proclaim is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, with ourselves as your servants for Jesus' sake.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 4. 5 - For what we preach is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 4.5 - For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus’ sake.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 4.5 - Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Jesucristo como Señor, y a nosotros como vuestros siervos por amor de Jesús.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 4.5 - non enim nosmet ipsos praedicamus sed Iesum Christum Dominum nos autem servos vestros per Iesum

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 4:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 4.5 - Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesus Christus, daß er der Herr sei, wir aber eure Knechte um Jesu willen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 4.5 - οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλὰ ⸂Χριστὸν Ἰησοῦν⸃ κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν.