Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 4:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 4:17 - Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure,

Parole de vie

2 Corinthiens 4.17 - Oui, nos souffrances actuelles sont légères et durent peu de temps, mais elles nous préparent une gloire extraordinaire. Cette gloire dure toujours et elle est beaucoup plus grande que nos souffrances.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 4. 17 - Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au-delà de toute mesure,

Bible Segond 21

2 Corinthiens 4: 17 - En effet, nos légères difficultés du moment présent produisent pour nous, au-delà de toute mesure, un poids éternel de gloire.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 4:17 - En effet, nos détresses présentes sont passagères et légères par rapport au poids insurpassable de gloire éternelle qu’elles nous préparent.

Bible en français courant

2 Corinthiens 4. 17 - La détresse que nous éprouvons en ce moment est légère en comparaison de la gloire abondante et éternelle, tellement plus importante, qu’elle nous prépare.

Bible Annotée

2 Corinthiens 4,17 - Car notre légère affliction du temps présent produit pour nous le poids éternel d’une gloire infiniment excellente ;

Bible Darby

2 Corinthiens 4, 17 - Car notre légère tribulation d’un moment, opère pour nous, en mesure surabondante, un poids Éternel de gloire,

Bible Martin

2 Corinthiens 4:17 - Car notre légère affliction, qui ne fait que passer, produit en nous un poids éternel d’une gloire souverainement excellente :

Parole Vivante

2 Corinthiens 4:17 - Les épreuves que nous avons à endurer dans cette vie sont, somme toute, légères et éphémères ; elles nous préparent, pour l’éternité, une plénitude de gloire dépassant tout ce que nous pouvons imaginer.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 4.17 - Car notre légère affliction du temps présent produit en nous le poids éternel d’une gloire souverainement excellente ;

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 4:17 - Car nos tribulations présentes, qui ne durent qu’un moment et qui sont si légères, nous produisent un poids éternel de sublime et incomparable gloire* ;
Merveilleux effet de la souffrance endurée pour Dieu ! elle est la semence d’une admirable moisson, le gage d’un bonheur sans mesure et sans fin.

Bible Crampon

2 Corinthiens 4 v 17 - Car notre légère affliction du moment présent produit pour nous, au delà de toute mesure, un poids éternel de gloire,

Bible de Sacy

2 Corinthiens 4. 17 - car le moment si court et si léger des afflictions que nous souffrons en cette vie, produit en nous le poids éternel d’une souveraine et incomparable gloire :

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 4:17 - Car notre légère tribulation du moment présent produit pour nous le poids éternel d’une sublime et incomparable gloire ;

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 4:17 - Car notre légère tribulation du temps présent produit un poids éternel d’une gloire souverainement excellente,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 4:17 - For this light momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 4. 17 - For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 4.17 - For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 4.17 - Porque esta leve tribulación momentánea produce en nosotros un cada vez más excelente y eterno peso de gloria;

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 4.17 - id enim quod in praesenti est momentaneum et leve tribulationis nostrae supra modum in sublimitatem aeternum gloriae pondus operatur nobis

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 4:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 4.17 - Denn unsere Trübsal, die zeitlich und leicht ist, verschafft uns eine ewige und über alle Maßen gewichtige Herrlichkeit,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 4.17 - τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ⸀ἡμῶν καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν,