Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 4:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 4:11 - Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle.

Parole de vie

2 Corinthiens 4.11 - Nous sommes vivants, mais nous risquons sans arrêt la mort à cause de Jésus. Ainsi on peut voir aussi la vie de Jésus dans notre corps qui doit mourir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 4. 11 - Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 4: 11 - En effet, nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus afin que la vie de Jésus soit elle aussi révélée dans notre corps mortel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 4:11 - Car sans cesse, nous qui vivons, nous sommes exposés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi rendue manifeste par notre corps mortel.

Bible en français courant

2 Corinthiens 4. 11 - Bien que vivants, nous sommes sans cesse exposés à la mort à cause de Jésus, afin que sa vie se manifeste aussi dans notre corps mortel.

Bible Annotée

2 Corinthiens 4,11 - Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit manifestée dans notre chair mortelle ;

Bible Darby

2 Corinthiens 4, 11 - Car nous qui vivons, nous sommes toujours livrés à la mort pour l’amour de Jésus, afin que la vie aussi de Jésus soit manifestée dans notre chair mortelle.

Bible Martin

2 Corinthiens 4:11 - Car nous qui vivons, nous sommes toujours livrés à la mort pour l’amour de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée en notre chair mortelle.

Parole Vivante

2 Corinthiens 4:11 - Tout au long de notre vie, nous sommes livrés à la mort à cause de Jésus afin que la vie de Jésus transparaisse aussi à travers notre corps mortel.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 4.11 - Car, nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle,

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 4:11 - Car nous qui vivons, nous sommes à toute heure livrés à la mort pour Jésus, afin que la vie de Jésus se manifeste aussi dans notre chair mortelle.

Bible Crampon

2 Corinthiens 4 v 11 - Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 4. 11 - Car nous qui vivons, nous sommes à toute heure livrés à la mort pour Jésus, afin que la vie de Jésus paraisse aussi dans notre chair mortelle.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 4:11 - Car, nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort pour Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 4:11 - Car nous sommes toujours, nous qui vivons, livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée en notre chair mortelle ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 4:11 - For we who live are always being given over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 4. 11 - For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake, so that his life may also be revealed in our mortal body.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 4.11 - For we which live are alway delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 4.11 - Porque nosotros que vivimos, siempre estamos entregados a muerte por causa de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestra carne mortal.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 4.11 - semper enim nos qui vivimus in mortem tradimur propter Iesum ut et vita Iesu manifestetur in carne nostra mortali

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 4.11 - Denn immerdar werden wir, die wir leben, dem Tode preisgegeben um Jesu willen, damit auch das Leben Jesu offenbar werde an unsrem sterblichen Fleische.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 4.11 - ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν.