Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 3:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 3:13 - et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d’Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui était passager.

Parole de vie

2 Corinthiens 3.13 - Nous ne faisons pas comme Moïse qui mettait un voile sur son visage. De cette façon, les Israélites ne pouvaient pas voir la fin d’une gloire qui ne durait pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 3. 13 - et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d’Israël ne fixent pas les regards sur la fin de ce qui était passager.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 3: 13 - Nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage pour que les Israélites ne fixent pas les regards sur la fin d’une réalité passagère.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 3:13 - Nous ne faisons pas comme Moïse qui « couvrait son visage d’un voile » pour empêcher les Israélites de voir la réalité vers laquelle tendait ce qui était passager.

Bible en français courant

2 Corinthiens 3. 13 - Nous ne faisons pas comme Moïse qui se couvrait le visage d’un voile pour empêcher les Israélites d’en voir disparaître l’éclat passager.

Bible Annotée

2 Corinthiens 3,13 - et non comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les fils d’Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui devait périr.

Bible Darby

2 Corinthiens 3, 13 - et nous ne faisons pas comme Moïse qui mettait un voile sur sa face, pour que les fils d’Israël n’arrêtassent pas leurs yeux sur la consommation de ce qui devait prendre fin.

Bible Martin

2 Corinthiens 3:13 - Et nous ne sommes pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les enfants d’Israël ne regardassent point à la consommation de ce qui devait prendre fin.

Parole Vivante

2 Corinthiens 3:13 - Nous ne faisons pas comme Moïse qui « couvrait son visage d’un voile » pour empêcher les enfants d’Israël d’arrêter leurs regards sur cet éclat passager et leur éviter ainsi d’en constater le caractère éphémère.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 3.13 - Et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les enfants d’Israël ne vissent pas la fin de ce qui devait disparaître.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 3:13 - Et nous ne faisons pas comme Moïse*, qui se couvrait la face d’un voile pour que les enfants d’Israël ne regardassent pas sur son visage ce qui devait disparaître :
Exode, XXXIV, 33.

Bible Crampon

2 Corinthiens 3 v 13 - et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage pour que les fils d’Israël ne vissent point la fin de ce qui était passager.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 3. 13 - et nous ne faisons pas comme Moïse, qui se mettait un voile sur le visage, afin que les enfants d’Israël ne vissent pas cette lumière passagère qui éclatait sur son visage.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 3:13 - et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les enfants d’Israël ne vissent pas sur son visage ce qui devait disparaître.
[3.13 Voir Exode, 34, 33.]

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 3:13 - et [nous ne sommes] pas comme Moïse [qui] mettait un voile sur son visage, pour que les fils d’Israël n’arrêtassent pas leurs yeux sur la fin de ce qui disparaissait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 3:13 - not like Moses, who would put a veil over his face so that the Israelites might not gaze at the outcome of what was being brought to an end.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 3. 13 - We are not like Moses, who would put a veil over his face to prevent the Israelites from seeing the end of what was passing away.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 3.13 - And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 3.13 - y no como Moisés, que ponía un velo sobre su rostro, para que los hijos de Israel no fijaran la vista en el fin de aquello que había de ser abolido.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 3.13 - et non sicut Moses ponebat velamen super faciem suam ut non intenderent filii Israhel in faciem eius quod evacuatur

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 3:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 3.13 - und tun nicht wie Mose, der eine Decke auf sein Angesicht legte, damit die Kinder Israel nicht auf das Ende dessen, was aufhören sollte, schauen möchten.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 3.13 - καὶ οὐ καθάπερ Μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον ⸀αὐτοῦ, πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου.