Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 2:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 2:8 - Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui ;

Parole de vie

2 Corinthiens 2.8 - Alors je vous le demande, montrez-lui que vous l’aimez.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 2. 8 - Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui ;

Bible Segond 21

2 Corinthiens 2: 8 - Je vous engage donc à faire preuve d’amour envers lui,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 2:8 - Je vous engage donc à lui témoigner de l’amour.

Bible en français courant

2 Corinthiens 2. 8 - Par conséquent, je vous le demande, donnez-lui la preuve de votre amour à son égard.

Bible Annotée

2 Corinthiens 2,8 - C’est pourquoi je vous prie de lui donner des preuves de votre charité.

Bible Darby

2 Corinthiens 2, 8 - C’est pourquoi je vous exhorte à ratifier envers lui votre amour.

Bible Martin

2 Corinthiens 2:8 - C’est pourquoi je vous prie de ratifier envers lui votre charité.

Parole Vivante

2 Corinthiens 2:8 - Je vous engage donc à prendre à son égard une décision miséricordieuse. Faites prévaloir l’amour et redonnez-lui de l’assurance en lui montrant combien il vous est cher.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 2.8 - C’est pourquoi je vous prie de manifester envers lui votre charité.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 2:8 - C’est pourquoi je vous conjure de lui donner des preuves effectives de votre charité.

Bible Crampon

2 Corinthiens 2 v 8 - Je vous invite donc à prendre envers lui une décision charitable.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 2. 8 - C’est pourquoi je vous prie de lui donner des preuves effectives de votre charité.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 2:8 - C’est pourquoi je vous conjure de redoubler de charité envers lui.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 2:8 - C’est pourquoi je vous exhorte à ratifier envers lui [votre] amour ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 2:8 - So I beg you to reaffirm your love for him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 2. 8 - I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 2.8 - Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 2.8 - Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 2.8 - propter quod obsecro vos ut confirmetis in illum caritatem

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 2:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 2.8 - Darum ermahne ich euch, Liebe gegen ihn walten zu lassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 2.8 - διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·