Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 2:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 2:14 - Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous en tout lieu l’odeur de sa connaissance !

Parole de vie

2 Corinthiens 2.14 - Remercions Dieu ! Par le Christ, il nous emmène toujours dans le défilé qui fête sa victoire, et il se sert de nous pour faire connaître le Christ en tout lieu. C’est comme une bonne odeur qui se répand partout.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 2. 14 - Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous en tout lieu l’odeur de sa connaissance !

Bible Segond 21

2 Corinthiens 2: 14 - Que Dieu soit remercié, lui qui nous fait toujours triompher en Christ et qui propage partout, à travers nous, le parfum de sa connaissance !

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 2:14 - Je ne puis que remercier Dieu : il nous associe toujours au cortège triomphal du Christ, par notre union avec lui, et il se sert de nous pour répandre en tout lieu, comme un parfum, la connaissance du Christ.

Bible en français courant

2 Corinthiens 2. 14 - Mais loué soit Dieu, car il nous entraîne sans cesse dans le cortège de victoire du Christ. Par nous, il fait connaître le Christ en tout lieu, comme un parfum dont l’odeur se répand partout.

Bible Annotée

2 Corinthiens 2,14 - Or, grâces à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous l’odeur de sa connaissance en tous lieux !

Bible Darby

2 Corinthiens 2, 14 - Or grâces à Dieu qui nous mène toujours en triomphe dans le Christ et manifeste par nous l’odeur de sa connaissance en tout lieu.

Bible Martin

2 Corinthiens 2:14 - Or grâces [soient rendues] à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui manifeste par nous l’odeur de sa connaissance en tous lieux.

Parole Vivante

2 Corinthiens 2:14 - Je ne puis que remercier Dieu : partout où nous allons en suivant le char triomphal du Christ, il nous fait remporter des victoires dans la communion avec lui. En tous lieux, il se sert de nous et de notre travail pour répandre, comme un parfum, la connaissance du Christ.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 2.14 - Or, grâces soient rendues à Dieu qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous l’odeur de sa connaissance en tous lieux.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 2:14 - Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Jésus-Christ, et qui répand par nous en tout lieu l’odeur de sa connaissance !

Bible Crampon

2 Corinthiens 2 v 14 - Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous fait triompher en tout temps dans le Christ, et par nous répand en tout lieu le parfum de sa connaissance !

Bible de Sacy

2 Corinthiens 2. 14 - Je rends grâces à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Jésus-Christ, et qui répand par nous en tous lieux l’odeur de la connaissance de son nom.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 2:14 - Grâces soient à Dieu, qui nous fait toujours triompher dans le Christ Jésus, et qui répand par nous le parfum de sa connaissance en tout lieu.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 2:14 - Or grâces à Dieu qui nous fait toujours triompher dans le Christ, et qui manifeste en tout lieu, par notre moyen, l’odeur de sa connaissance.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 2:14 - But thanks be to God, who in Christ always leads us in triumphal procession, and through us spreads the fragrance of the knowledge of him everywhere.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 2. 14 - But thanks be to God, who always leads us as captives in Christ’s triumphal procession and uses us to spread the aroma of the knowledge of him everywhere.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 2.14 - Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 2.14 - Mas a Dios gracias, el cual nos lleva siempre en triunfo en Cristo Jesús, y por medio de nosotros manifiesta en todo lugar el olor de su conocimiento.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 2.14 - Deo autem gratias qui semper triumphat nos in Christo Iesu et odorem notitiae suae manifestat per nos in omni loco

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 2.14 - Gott aber sei Dank, der uns allezeit in Christus triumphieren läßt und den Geruch seiner Erkenntnis durch uns an jedem Orte offenbart!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 2.14 - Τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ·