Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 13:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 13:5 - Examinez-vous vous mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous ? à moins peut-être que vous ne soyez réprouvés.

Parole de vie

2 Corinthiens 13.5 - Interrogez-vous, voyez si vous vivez comme des croyants, examinez-vous. Vous reconnaissez bien que Jésus-Christ est en vous, n’est-ce pas ? Ou alors, vous ne pouvez pas donner des preuves de votre foi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 13. 5 - Examinez-vous vous-mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous ? à moins peut-être que vous ne soyez désapprouvés.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 13: 5 - Examinez-vous vous-mêmes pour savoir si vous êtes dans la foi ; mettez-vous vous-mêmes à l’épreuve. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous ? À moins peut-être que vous ne soyez disqualifiés.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 13:5 - Faites donc vous-mêmes votre propre critique, et examinez-vous, pour voir si vous vivez dans la foi. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est parmi vous ? À moins, peut-être, que cet examen n’aboutisse pour vous à un échec.

Bible en français courant

2 Corinthiens 13. 5 - Mettez-vous à l’épreuve, examinez vous-mêmes si vous vivez dans la foi. Vous reconnaissez que Jésus-Christ est parmi vous, n’est-ce pas? A moins que l’examen ne soit un échec pour vous.

Bible Annotée

2 Corinthiens 13,5 - Éprouvez-vous vous-mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi ; examinez-vous vous-mêmes ; ne reconnaissez-vous pas en vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous ? À moins que peut-être vous ne soyez réprouvés.

Bible Darby

2 Corinthiens 13, 5 - examinez-vous vous-mêmes, et voyez si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas à l’égard de vous-mêmes que Jésus Christ est en vous ? à moins que vous ne soyez des réprouvés ;

Bible Martin

2 Corinthiens 13:5 - Examinez-vous vous-mêmes [pour savoir] si vous êtes en la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes ; ne reconnaissez-vous point vous-mêmes, [savoir] que Jésus-Christ est en vous ? si ce n’est qu’en quelque sorte vous fussiez réprouvés.

Parole Vivante

2 Corinthiens 13:5 - Mettez-vous donc vous-mêmes à l’épreuve : examinez votre vie pour voir si vous vivez dans la foi. Oui, faites un peu votre examen de conscience. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est parmi vous ? À moins que cet examen ne tourne à l’échec, et que votre qualité de chrétiens ne résiste pas à l’épreuve.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 13.5 - Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes ; ne reconnaissez-vous point vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous ? à moins que, peut-être, vous ne soyez réprouvés.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 13:5 - Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi. Éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous ? à moins peut-être que vous ne soyez déchus de ce que vous étiez.

Bible Crampon

2 Corinthiens 13 v 5 - Examinez-vous vous-mêmes, voyez si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous ? À moins peut-être que vous ne soyez pas des chrétiens éprouvés.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 13. 5 - Examinez-vous vous-mêmes, pour reconnaître si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne connaissez-vous pas vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous ? si ce n’est, peut-être, que vous fussiez déchus de ce que vous étiez.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 13:5 - Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous ? à moins, peut-être, que vous ne soyez réprouvés.
[13.5-7 Dignes d’être rejetés, comme des hommes qui ne sont pas purs, sincères. C’est le sens de la Vulgate aussi bien que du texte grec ; et le mot approuvé exprime l’idée contraire.]

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 13:5 - Examinez-vous vous-mêmes, [examinez] si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes ; ne vous reconnaissez-vous pas vous-mêmes ; [ne reconnaissez-vous pas] que Jésus-Christ est en vous, à moins que peut-être vous ne soyez réprouvés ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 13:5 - Examine yourselves, to see whether you are in the faith. Test yourselves. Or do you not realize this about yourselves, that Jesus Christ is in you?&emdash;unless indeed you fail to meet the test!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 13. 5 - Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Christ Jesus is in you — unless, of course, you fail the test?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 13.5 - Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 13.5 - Examinaos a vosotros mismos si estáis en la fe; probaos a vosotros mismos. ¿O no os conocéis a vosotros mismos, que Jesucristo está en vosotros, a menos que estéis reprobados?

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 13.5 - vosmet ipsos temptate si estis in fide ipsi vos probate an non cognoscitis vos ipsos quia Christus Iesus in vobis est nisi forte reprobi estis

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 13:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 13.5 - Prüfet euch selbst, ob ihr im Glauben seid; stellet euch selbst auf die Probe! Oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Es müßte denn sein, daß ihr nicht echt wäret!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 13.5 - Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι ⸂Ἰησοῦς Χριστὸς⸃ ἐν ⸀ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.