Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 11:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 11:27 - J’ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité.

Parole de vie

2 Corinthiens 11.27 - J’ai fait des travaux très fatigants et j’ai souvent manqué de sommeil. J’ai eu faim et soif et j’ai souvent manqué de nourriture. J’ai eu froid et j’ai manqué de vêtements.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 11. 27 - J’ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 11: 27 - J’ai connu le travail et la peine, j’ai été exposé à de nombreuses privations de sommeil, à la faim et à la soif, à de nombreux jeûnes, au froid et au dénuement.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 11:27 - J’ai connu bien des travaux et des peines, de nombreuses nuits blanches, la faim et la soif, de nombreux jeûnes, le froid et le manque d’habits.

Bible en français courant

2 Corinthiens 11. 27 - J’ai connu des travaux pénibles et de dures épreuves; souvent j’ai été privé de sommeil; j’ai eu faim et soif; souvent j’ai été obligé de jeûner; j’ai souffert du froid et du manque de vêtements.

Bible Annotée

2 Corinthiens 11,27 - dans le travail et la peine, dans les veilles souvent, dans la faim, dans la soif, dans les jeûnes souvent, dans le froid et la nudité.

Bible Darby

2 Corinthiens 11, 27 - peine et en labeur, en veilles souvent, dans la faim et la soif, dans les jeûnes souvent, dans le froid et la nudité :

Bible Martin

2 Corinthiens 11:27 - En peine et en travail, en veilles souvent, en faim et en soif, en jeûnes souvent, dans le froid et dans la nudité.

Parole Vivante

2 Corinthiens 11:27 - Tout cela, au milieu des travaux et des peines, des fatigues, des nuits blanches, de la faim et de la soif, des jeûnes, du froid et du dénuement.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 11.27 - Dans les peines, dans les travaux, dans de fréquentes veilles, dans la faim, dans la soif, souvent dans les jeûnes, dans le froid et dans la nudité.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 11:27 - Dans les travaux et les chagrins, dans les veilles nombreuses, dans la faim et la soif, dans beaucoup de jeûnes, dans le froid et la nudité :

Bible Crampon

2 Corinthiens 11 v 27 - les labeurs et les peines, les nombreuses veilles, la faim, la soif, les jeûnes multipliés, le froid, la nudité !

Bible de Sacy

2 Corinthiens 11. 27 - J’ai souffert toutes sortes de travaux et de fatigues, de fréquentes veilles, la faim, la soif, beaucoup de jeûnes, le froid et la nudité.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 11:27 - dans le travail et la fatigue (les soucis), dans des veilles nombreuses, dans la faim et la soif, dans des jeûnes nombreux, dans le froid et la nudité.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 11:27 - en travail et en peine, souvent en veilles, dans la faim et dans la soif, souvent en jeûnes, dans le froid et la nudité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 11:27 - in toil and hardship, through many a sleepless night, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 11. 27 - I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 11.27 - In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 11.27 - en trabajo y fatiga, en muchos desvelos, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 11.27 - in labore et aerumna in vigiliis multis in fame et siti in ieiuniis multis in frigore et nuditate

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 11:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 11.27 - in Arbeit und Mühe, oftmals in Nachtwachen, in Hunger und Durst; oftmals in Fasten, in Kälte und Blöße;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 11.27 - ⸀κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·