Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 11:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 11:21 - J’ai honte de le dire, nous avons montré de la faiblesse. Cependant, tout ce que peut oser quelqu’un, — je parle en insensé, — moi aussi, je l’ose !

Parole de vie

2 Corinthiens 11.21 - J’ai honte de le dire, nous avons été trop faibles !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 11. 21 - J’ai honte de le dire, nous avons montré de la faiblesse. Cependant, tout ce que peut oser quelqu’un – je parle en insensé – moi aussi, je l’ose !

Bible Segond 21

2 Corinthiens 11: 21 - J’ai honte de le dire, nous avons montré de la faiblesse pour cela. Cependant, tout ce qu’on peut oser dire – je parle comme un fou – moi aussi, j’ose le dire !

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 11:21 - Je l’avoue avec honte : nous nous sommes montrés bien faibles. Pourtant, ce que l’on ose dire - je parle en insensé - je l’oserai également.

Bible en français courant

2 Corinthiens 11. 21 - J’ai honte de le dire: nous avons été trop faibles à cet égard!
Cependant, là où d’autres osent se vanter – je parle comme si j’étais fou – je le puis moi aussi.

Bible Annotée

2 Corinthiens 11,21 - J’ai honte de le dire, comme si nous avions montré de la faiblesse ; mais en quelque chose que quelqu’un ait de la hardiesse (je parle en imprudent), moi aussi j’ai de la hardiesse.

Bible Darby

2 Corinthiens 11, 21 - Je le dis pour ce qui regarde le déshonneur, comme si nous, nous avions été faibles ; mais dans ce en quoi quelqu’un pourrait être osé (je parle en insensé), moi aussi je suis osé.

Bible Martin

2 Corinthiens 11:21 - Je le dis avec honte, même comme si nous avions été sans aucune force ; mais si en quelque chose quelqu’un ose [se glorifier] (je parle en imprudent) j’ai la même hardiesse.

Parole Vivante

2 Corinthiens 11:21 - Vous dites que j’étais « trop faible ». Vous avez raison ! Il faut que je l’avoue à ma honte ; je n’ai jamais été capable de vous traiter comme ces gens-là. Pourtant, tous les titres dont les autres tirent vanité, je les possède également – rappelez-vous : c’est en fou que je parle.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 11.21 - J’ai honte de le dire, nous avons été faibles ; cependant tout ce que quelqu’un ose, (je parle en imprudent), moi je l’ose aussi.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 11:21 - C’est à ma confusion que je le dis ; car je reconnais qu’en ce point nous avons été trop faibles*. Mais pour ce qui est des autres avantages qu’ils osent s’attribuer à eux-mêmes, je veux bien faire une imprudence en me rendant aussi hardi qu’eux.
Voilà ce que font vos faux apôtres ; en cela j’avoue être au-dessous d’eux.

Bible Crampon

2 Corinthiens 11 v 21 - Je le dis à ma honte, nous avons été bien faibles ! Cependant, de quoi que ce soit qu’on ose se vanter, — je parle en insensé, moi aussi je l’ose.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 11. 21 - C’est à ma confusion que je le dis, puisque nous passons pour avoir été trop faibles en ce point. Mais puisqu’il y en a qui sont si hardis à parler d’eux-mêmes , je veux bien faire une imprudence en me rendant aussi hardi qu’eux .

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 11:21 - Je le dis à ma honte, comme si nous avions été faibles sur ce point. Mais ce que peut oser quelqu’un (je parle en insensé), je l’ose moi aussi.
[11.21 L’Apôtre ne regarde pas précisément comme une honte pour lui de n’avoir pas maltraité les Corinthiens, comme l’avaient fait les faux apôtres, mais, par une piquante ironie, il montre qu’il n’est inférieur à ces faux apôtres qu’en une seule chose, dans le mal qu’ils sont opéré.]

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 11:21 - Je le dis avec honte ; [c’est] comme si nous avions été sans force. Mais en quoi que ce soit que quelqu’un ait de la hardiesse (je parle avec imprudence), moi aussi j’ai de la hardiesse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 11:21 - To my shame, I must say, we were too weak for that!
But whatever anyone else dares to boast of&emdash;I am speaking as a fool&emdash;I also dare to boast of that.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 11. 21 - To my shame I admit that we were too weak for that!
Whatever anyone else dares to boast about — I am speaking as a fool — I also dare to boast about.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 11.21 - I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 11.21 - Para vergüenza mía lo digo, para eso fuimos demasiado débiles. Pero en lo que otro tenga osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 11.21 - secundum ignobilitatem dico quasi nos infirmi fuerimus in quo quis audet in insipientia dico audeo et ego

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 11:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 11.21 - Zur Schande sage ich das, daß wir so schwach gewesen sind. Worauf aber jemand pocht (ich rede in Torheit), darauf poche ich auch.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 11.21 - κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ⸀ἠσθενήκαμεν· ἐν ᾧ δ’ ἄν τις τολμᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ κἀγώ.