Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 11:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 11:10 - Par la vérité de Christ qui est en moi, je déclare que ce sujet de gloire ne me sera pas enlevé dans les contrées de l’Achaïe.

Parole de vie

2 Corinthiens 11.10 - Personne ne m’empêchera d’être fier de cela dans toute l’Akaïe. Grâce au Christ qui est en moi, je peux dire que c’est vrai.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 11. 10 - Par la vérité de Christ qui est en moi, je déclare que ce sujet de gloire ne me sera pas enlevé dans les contrées de l’Achaïe.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 11: 10 - Par la vérité de Christ qui est en moi, j’affirme que personne ne m’enlèvera ce sujet de fierté dans les régions de l’Achaïe.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 11:10 - Par la vérité qui vient du Christ et qui est en moi, je le déclare : je ne me laisserai pas ravir ce titre de gloire dans les provinces d’Achaïe.

Bible en français courant

2 Corinthiens 11. 10 - Par la vérité du Christ qui est en moi, je le déclare: personne ne me privera de ce sujet de fierté dans toute la province d’Achaïe.

Bible Annotée

2 Corinthiens 11,10 - J’atteste la vérité de Christ, laquelle est en moi, que ce sujet que j’ai de me glorifier dans toute l’Achaïe ne me sera point ôté.

Bible Darby

2 Corinthiens 11, 10 - Comme la vérité de Christ est en moi, cette gloire ne me sera pas interdite dans les contrées de l’Achaïe.

Bible Martin

2 Corinthiens 11:10 - La vérité de Christ est en moi, que cette gloire ne me sera point ravie dans les contrées de l’Achaïe.

Parole Vivante

2 Corinthiens 11:10 - Aussi vrai que le Christ habite en moi, je ne me laisserai pas ravir ce sujet de fierté dans les provinces grecques.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 11.10 - J’en atteste la vérité de Christ, qui est en moi, ce sujet de gloire ne me sera point ôté dans les contrées de l’Achaïe.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 11:10 - Je vous assure, par la vérité de Jésus-Christ, qui est en moi, qu’on ne me ravira point cette gloire dans toute l’Achaïe.

Bible Crampon

2 Corinthiens 11 v 10 - Aussi vrai que la vérité du Christ est en moi, je proteste que cette gloire-là ne me sera pas enlevée dans les contrées de l’Achaïe.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 11. 10 - Je vous assure par la vérité de Jésus -Christ qui est en moi, qu’on ne me ravira point cette gloire dans toute l’Achaïe.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 11:10 - J’en atteste la vérité du Christ qui est en moi : cette gloire ne me sera pas ravie dans les contrées de l’Achaïe.
[11.10 Est en moi ; c’est-à-dire m’est témoin. — Dans les contrées de l’Achaïe, de l’ancienne Grèce, sauf la Thessalie.]

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 11:10 - La vérité de Christ est en moi, que ce sujet de gloire ne me sera pas interdit dans les régions de l’Achaïe !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 11:10 - As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the regions of Achaia.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 11. 10 - As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 11.10 - As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 11.10 - Por la verdad de Cristo que está en mí, que no se me impedirá esta mi gloria en las regiones de Acaya.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 11.10 - est veritas Christi in me quoniam haec gloria non infringetur in me in regionibus Achaiae

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 11.10 - So gewiß die Wahrheit Christi in mir ist, soll dieser Ruhm mir nicht verwehrt werden in den Gegenden von Achaja.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 11.10 - ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασι τῆς Ἀχαΐας.