Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 1:9 Louis Segond 1910 - Et nous regardions comme certain notre arrêt de mort, afin de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais de la placer en Dieu, qui ressuscite les morts.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 1:9 Nouvelle Édition de Genève - Et nous regardions comme certain notre arrêt de mort, afin de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais de la placer en Dieu qui ressuscite les morts.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 1:9 Segond 21 - Nous avions intérieurement accepté notre arrêt de mort afin de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes mais en Dieu qui ressuscite les morts.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 1:9 Bible Semeur - Nous avions accepté en nous-mêmes notre condamnation à mort. Cela nous a appris à ne pas mettre notre confiance en nous-mêmes, mais uniquement en Dieu qui ressuscite les morts.

Bible en français courant

2 Corinthiens 1:9 Bible français courant - Nous avions l’impression que la peine de mort avait été décidée contre nous. Cependant, il en fut ainsi pour que nous apprenions à ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais uniquement en Dieu qui ramène les morts à la vie.

Bible Annotée

2 Corinthiens 1:9 Bible annotée - mais nous avions en nous-mêmes la sentence de mort ; afin que nous n’eussions point de confiance en nous-mêmes, mais en Dieu, qui ressuscite les morts ;

Bible Darby

2 Corinthiens 1.9 Bible Darby - Mais nous-mêmes nous avions en nous-mêmes la sentence de mort, afin que nous n’eussions pas confiance en nous-mêmes, mais en Dieu qui ressuscite les morts,

Bible Martin

2 Corinthiens 1:9 Bible Martin - Car nous nous sommes vus comme si nous eussions reçu en nous-mêmes la sentence de mort ; afin que nous n’eussions point de confiance en nous-mêmes, mais en Dieu qui ressuscite les morts ;

Bible Ostervald

2 Corinthiens 1.9 Bible Ostervald - Et nous nous regardions nous-mêmes comme condamnés à mort, afin que nous n’eussions point de confiance en nous-mêmes, mais en Dieu qui ressuscite les morts ;

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 1:9 Bible de Tours - Mais nous avons reçu en nous-mêmes une réponse de mort, afin que nous ne mettions point notre confiance en nous, mais en Dieu, qui ressuscite les morts,

Bible Crampon

2 Corinthiens 1 v 9 Bible Crampon - mais nous avions en nous-mêmes l’arrêt de notre mort, afin de ne pas mettre notre confiance en nous-mêmes, mais de la mettre en Dieu, qui ressuscite les morts.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 1:9 Bible Sacy - Mais nous avons comme entendu prononcer en nous-mêmes l’arrêt de notre mort, afin que nous ne mettions point notre confiance en nous, mais en Dieu, qui ressuscite les morts ;

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 1:9 Bible Vigouroux - Mais nous avons entendu en nous-mêmes l’arrêt de notre mort, afin que nous ne mettions point notre confiance en nous, mais en Dieu, qui ressuscite les morts ;

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 1:9 Bible de Lausanne - Mais nous acceptâmes en nous-mêmes la sentence de mort, afin que nous n’eussions point de confiance en nous-mêmes, mais dans le Dieu qui réveille les morts,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

2 Corinthiens 1:9 Bible anglaise ESV - Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.

Bible en anglais - NIV

2 Corinthiens 1:9 Bible anglaise NIV - Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.

Bible en anglais - KJV

2 Corinthiens 1:9 Bible anglaise KJV - But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 1:9 Bible espagnole - Pero tuvimos en nosotros mismos sentencia de muerte, para que no confiásemos en nosotros mismos, sino en Dios que resucita a los muertos;

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 1:9 Bible latine - sed ipsi in nobis ipsis responsum mortis habuimus ut non simus fidentes in nobis sed in Deo qui suscitat mortuos

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 1:9 Bible allemande - ja wir hatten bei uns selbst schon das Todesurteil über uns gefällt, damit wir nicht auf uns selbst vertrauten, sondern auf den Gott, der die Toten auferweckt.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 1:9 Nouveau Testament grec - ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς ἀλλ’ ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς·

Téléchargez l'application Bible.audio