Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 1:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 1:14 Louis Segond 1910 - comme vous avez déjà reconnu en partie que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 1:14 Nouvelle Édition de Genève - comme vous avez déjà reconnu en partie que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 1:14 Segond 21 - puisque vous l’avez déjà compris en partie, que nous sommes votre sujet de fierté, de même que vous serez aussi le nôtre, le jour du Seigneur Jésus.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 1:14 Bible Semeur - - comme vous l’avez déjà compris en partie : vous pouvez être fiers de nous, comme nous le serons de vous au jour de notre Seigneur Jésus.

Bible en français courant

2 Corinthiens 1:14 Bible français courant - – que vous comprenez maintenant en partie seulement –: au jour de la venue de Jésus, notre Seigneur, vous pourrez être fiers de nous comme nous le serons de vous.

Bible Annotée

2 Corinthiens 1:14 Bible annotée - de même que vous avez aussi reconnu en partie que nous sommes votre sujet de gloire, comme vous serez aussi le nôtre, au jour du Seigneur Jésus.

Bible Darby

2 Corinthiens 1.14 Bible Darby - comme aussi vous nous avez reconnus en partie, que nous sommes votre sujet de gloire, comme vous êtes aussi le nôtre dans la journée du Seigneur Jésus.

Bible Martin

2 Corinthiens 1:14 Bible Martin - Selon que vous avez reconnu en partie, que nous sommes votre gloire, comme vous êtes aussi la nôtre pour le jour du Seigneur Jésus.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 1.14 Bible Ostervald - Selon que vous avez aussi reconnu en partie que nous sommes votre gloire, comme vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 1:14 Bible de Tours - Comme vous l’avez déjà reconnu en partie, que nous sommes votre gloire, de même que vous serez la nôtre au jour de Notre-Seigneur Jésus-Christ.

Bible Crampon

2 Corinthiens 1 v 14 Bible Crampon - — comme une partie d’entre vous nous connaissent, — que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 1:14 Bible Sacy - ainsi que vous l’avez déjà reconnu en partie, que nous sommes votre gloire, comme vous serez la nôtre au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 1:14 Bible Vigouroux - comme vous l’avez reconnu en partie, que nous sommes votre gloire, de même que vous serez la nôtre au jour de Notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 1:14 Bible de Lausanne - selon que vous avez reconnu en partie que nous sommes votre sujet de gloire, comme aussi vous [serez] le nôtre dans le jour du Seigneur Jésus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

2 Corinthiens 1:14 Bible anglaise ESV - just as you did partially understand us&emdash;that on the day of our Lord Jesus you will boast of us as we will boast of you.

Bible en anglais - NIV

2 Corinthiens 1:14 Bible anglaise NIV - as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.

Bible en anglais - KJV

2 Corinthiens 1:14 Bible anglaise KJV - As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are our’s in the day of the Lord Jesus.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 1:14 Bible espagnole - como también en parte habéis entendido que somos vuestra gloria, así como también vosotros la nuestra, para el día del Señor Jesús.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 1:14 Bible latine - sicut et cognovistis nos ex parte quia gloria vestra sumus sicut et vos nostra in die Domini nostri Iesu Christi

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 1:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 1:14 Bible allemande - ich hoffe aber, daß ihr uns bis ans Ende so erkennen werdet, wie ihr uns zum Teil schon kennen gelernt habt, nämlich daß wir euch zum Ruhm gereichen, gleichwie auch ihr uns, am Tage unsres Herrn Jesus.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 1:14 Nouveau Testament grec - καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ⸀ἡμῶν Ἰησοῦ.