Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 9:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 9:7 - Qui jamais fait le service militaire à ses propres frais ? Qui est-ce qui plante une vigne, et n’en mange pas le fruit ? Qui est-ce qui fait paître un troupeau, et ne se nourrit pas du lait du troupeau ?

Parole de vie

1 Corinthiens 9.7 - Quand quelqu’un est dans l’armée, il ne paie pas pour faire son service militaire. Quand quelqu’un cultive un arbre, il mange ses fruits. Ou bien, quand quelqu’un garde un troupeau, il boit le lait des bêtes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 9. 7 - Qui jamais est engagé dans une armée à ses propres frais ? Qui est-ce qui plante une vigne, et n’en mange pas le fruit ? Qui est-ce qui fait paître un troupeau, et ne se nourrit pas du lait du troupeau ?

Bible Segond 21

1 Corinthiens 9: 7 - Qui donc sert dans une armée à ses propres frais ? Qui plante une vigne et n’en mange pas le fruit ? Qui prend soin d’un troupeau et ne se nourrit pas du lait du troupeau ?

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 9:7 - Dites-moi : avez-vous jamais entendu parler d’un soldat servant dans une armée à ses propres frais, ou d’un vigneron qui ne mangerait pas des raisins de la vigne qu’il a plantée ? Quel berger élève un troupeau sans jamais profiter du lait de ses brebis ?

Bible en français courant

1 Corinthiens 9. 7 - Avez-vous jamais entendu dire qu’un soldat serve dans l’armée à ses propres frais? ou qu’un homme ne mange pas du raisin de la vigne qu’il a plantée? ou qu’un berger ne prenne pas de lait du troupeau dont il s’occupe?

Bible Annotée

1 Corinthiens 9,7 - Qui est-ce qui va jamais à la guerre à ses propres dépens ? Qui est-ce qui plante une vigne, et n’en mange pas le fruit ? Ou qui est-ce qui paît un troupeau, et ne mange pas du lait du troupeau ?

Bible Darby

1 Corinthiens 9, 7 - Qui jamais va à la guerre à ses propres dépens ? Qui plante une vigne et n’en mange pas le fruit ? Ou qui paît un troupeau et ne mange pas du lait du troupeau ?

Bible Martin

1 Corinthiens 9:7 - Qui est-ce qui va jamais à la guerre à ses dépens ? qui est-ce qui plante la vigne, et ne mange point de son fruit ? qui est-ce qui paît le troupeau, et ne mange pas du lait du troupeau ?

Parole Vivante

1 Corinthiens 9:7 - Dites-moi : avez-vous jamais entendu parler d’un soldat faisant la guerre à ses propres frais, ou d’un vigneron qui n’aurait pas le droit de manger des fruits de sa vigne ? Quel berger élève un troupeau sans jamais profiter du lait de ses brebis ?

Bible Ostervald

1 Corinthiens 9.7 - Qui est-ce qui va jamais à la guerre à sa propre solde ? Qui plante une vigne, et ne mange pas de son fruit ? Ou, qui paît un troupeau, et ne mange pas du lait du troupeau ?

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 9:7 - Qui jamais fait la guerre à ses frais ? Qui plante une vigne, et ne mange pas de son fruit ? Qui paît un troupeau, et ne mange pas de son lait ?

Bible Crampon

1 Corinthiens 9 v 7 - Qui jamais a porté les armes à ses propres frais ? Qui est-ce qui plante une vigne pour n’en pas manger le fruit ? Qui est-ce qui fait paître un troupeau, sans se nourrir de son lait ?

Bible de Sacy

1 Corinthiens 9. 7 - Qui est-ce qui va jamais à la guerre à ses dépens ? Qui est-ce qui plante une vigne, et n’en mange point du fruit ? ou qui est celui qui mène paître un troupeau, et n’en mange point du lait ?

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 9:7 - Qui va jamais à la guerre à ses propres dépens ? Qui plante une vigne, et n’en mange pas le fruit ? Qui mène paître un troupeau, et ne se nourrit pas du lait du troupeau ?

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 9:7 - Qui est-ce qui va jamais à la guerre à sa propre solde ? qui est-ce qui plante une vigne, et n’en mange pas du fruit ? ou qui est-ce qui paît un troupeau, et ne mange pas du lait du troupeau ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 9:7 - Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard without eating any of its fruit? Or who tends a flock without getting some of the milk?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 9. 7 - Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its grapes? Who tends a flock and does not drink the milk?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 9.7 - Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 9.7 - ¿Quién fue jamás soldado a sus propias expensas? ¿Quién planta viña y no come de su fruto? ¿O quién apacienta el rebaño y no toma de la leche del rebaño?

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 9.7 - quis militat suis stipendiis umquam quis plantat vineam et fructum eius non edit quis pascit gregem et de lacte gregis non manducat

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 9:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 9.7 - Wer zieht je auf eigene Kosten ins Feld? Wer pflanzt einen Weinberg und ißt nicht von dessen Frucht? Oder wer weidet eine Herde und nährt sich nicht von der Milch der Herde?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 9.7 - τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ ⸂τὸν καρπὸν⸃ αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει; ⸀τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει;