Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 9:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 9:27 - Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d’être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres.

Parole de vie

1 Corinthiens 9.27 - Je traite mon corps durement, j’en suis totalement maître. Sinon, moi qui ai annoncé le message aux autres, je risque ensuite d’être éliminé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 9. 27 - Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d’être moi-même désapprouvé après avoir prêché aux autres.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 9: 27 - Au contraire, je traite durement mon corps et je le discipline, de peur d’être moi-même disqualifié après avoir prêché aux autres.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 9:27 - Je traite durement mon corps, je le maîtrise sévèrement, de peur qu’après avoir proclamé la Bonne Nouvelle aux autres, je ne me trouve moi-même disqualifié.

Bible en français courant

1 Corinthiens 9. 27 - Je traite durement mon corps et je le maîtrise sévèrement, afin de ne pas être moi-même disqualifié après avoir prêché aux autres.

Bible Annotée

1 Corinthiens 9,27 - mais je traite durement mon corps, et je le tiens assujetti ; de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.

Bible Darby

1 Corinthiens 9, 27 - mais je mortifie mon corps et je l’asservis, de peur qu’après avoir prêché à d’autres, je ne sois moi-même réprouvé.

Bible Martin

1 Corinthiens 9:27 - Mais je mortifie mon corps, et je me le soumets ; de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois trouvé moi-même en quelque sorte non recevable.

Parole Vivante

1 Corinthiens 9:27 - J’entraîne mon corps par l’endurcissement et la discipline afin de le réduire à ma merci ; je le maîtrise et le maintiens asservi, de peur qu’après avoir appelé les autres au combat et leur avoir proclamé la Bonne Nouvelle, je ne me trouve moi-même disqualifié.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 9.27 - Mais je traite durement mon corps, et je le tiens assujetti, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 9:27 - Mais je châtie mon corps, et le réduis en servitude, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois réprouvé moi-même*.
Si saint Paul, malgré tant de grâces extraordinaires, regarde comme une chose nécessaire de châtier et de mortifier son corps, de peur d’être réprouvé, qui osera prétendre pouvoir se sauver par la foi seule, sans les œuvres, ou en menant une vie molle et voluptueuse ?

Bible Crampon

1 Corinthiens 9 v 27 - Mais je traite durement mon corps et je le tiens en servitude, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 9. 27 - mais je traite rudement mon corps, et je le réduis en servitude ; de peur qu’ayant prêché aux autres, je ne sois réprouvé moi-même.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 9:27 - mais je châtie mon corps, et je le réduis en servitude, de peur qu’après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 9:27 - mais je frappe mon corps à la face et le réduis en servitude, de peur qu’après avoir prêché à d’autres, je ne sois moi-même réprouvé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 9:27 - But I discipline my body and keep it under control, lest after preaching to others I myself should be disqualified.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 9. 27 - No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 9.27 - But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 9.27 - sino que golpeo mi cuerpo, y lo pongo en servidumbre, no sea que habiendo sido heraldo para otros, yo mismo venga a ser eliminado.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 9.27 - sed castigo corpus meum et in servitutem redigo ne forte cum aliis praedicaverim ipse reprobus efficiar

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 9:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 9.27 - sondern ich zerschlage meinen Leib und behandle ihn als Sklaven, damit ich nicht andern predige und selbst verwerflich werde.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 9.27 - ἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι.