Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 9:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 9:26 - Moi donc, je cours, non pas comme à l’aventure ; je frappe, non pas comme battant l’air.

Parole de vie

1 Corinthiens 9.26 - C’est pourquoi, moi, je cours, mais pas au hasard. Je suis comme un boxeur, mais je ne donne pas de coups dans le vide.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 9. 26 - Moi donc, je cours, non pas comme à l’aventure ; je frappe, non pas comme battant l’air.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 9: 26 - Moi donc, je cours, mais pas comme à l’aventure ; je boxe, mais non pour battre l’air.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 9:26 - C’est pourquoi, si je cours, ce n’est pas à l’aveuglette, et si je m’exerce à la boxe, ce n’est pas en donnant des coups en l’air.

Bible en français courant

1 Corinthiens 9. 26 - C’est pourquoi je cours les yeux fixés sur le but; c’est pourquoi je suis semblable au boxeur qui ne frappe pas au hasard.

Bible Annotée

1 Corinthiens 9,26 - Je cours donc, ainsi, non comme à l’aventure ; je frappe, non comme battant l’air ;

Bible Darby

1 Corinthiens 9, 26 - Moi donc je cours ainsi, non comme ne sachant pas vers quel but ; je combats ainsi, non comme battant l’air ;

Bible Martin

1 Corinthiens 9:26 - Je cours donc, [mais] non pas sans savoir comment ; je combats, [mais] non pas comme battant l’air.

Parole Vivante

1 Corinthiens 9:26 - C’est pourquoi, si je cours, ce n’est pas à l’aveuglette, mais sur le trajet prescrit, en gardant les yeux rivés au but. Si je m’exerce au pugilat, ce n’est pas pour donner des coups en l’air ; je ne me bats pas contre des fantômes.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 9.26 - Je cours donc, non à l’aventure ; je frappe, mais non pas en l’air ;

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 9:26 - Pour moi, je cours ainsi, et non comme au hasard. Je combats ainsi, et non comme frappant l’air ;

Bible Crampon

1 Corinthiens 9 v 26 - Pour moi, je cours de même, non comme à l’aventure ; je frappe, non pas comme battant l’air.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 9. 26 - Pour moi, je cours, et je ne cours pas au hasard. Je combats, et je ne donne pas des coups en l’air ;

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 9:26 - Moi donc, je cours, et non comme au hasard. Je combats, et non comme frappant l’air ;
[9.26 Je combats. Le verbe employé dans le texte original signifie lutter au pugilat, c’est-à-dire combattre à coups de poings, les mains armées de cestes, espèces de gantelets en cuir de bœuf.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 9:26 - Moi donc je cours, non comme à l’aventure ; je frappe du poing, non comme déchirant l’air ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 9:26 - So I do not run aimlessly; I do not box as one beating the air.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 9. 26 - Therefore I do not run like someone running aimlessly; I do not fight like a boxer beating the air.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 9.26 - I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 9.26 - Así que, yo de esta manera corro, no como a la ventura; de esta manera peleo, no como quien golpea el aire,

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 9.26 - ego igitur sic curro non quasi in incertum sic pugno non quasi aerem verberans

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 9:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 9.26 - So laufe ich nun nicht wie aufs Ungewisse; ich führe meinen Faustkampf nicht mit bloßen Luftstreichen,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 9.26 - ἐγὼ τοίνυν οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως, οὕτως πυκτεύω ὡς οὐκ ἀέρα δέρων·