Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 8:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 8:1 - Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. — La connaissance enfle, mais la charité édifie.

Parole de vie

1 Corinthiens 8.1 - La question des animaux offerts en sacrifice aux faux dieux, c’est sûr, « nous la connaissons tous », comme vous dites. Mais cette connaissance gonfle d’orgueil. Au contraire, l’amour construit la communauté !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 8. 1 - Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. – La connaissance enfle, mais l’amour édifie.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 8: 1 - En ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. – La connaissance rend orgueilleux, mais l’amour édifie.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 8:1 - Passons au problème des viandes provenant d’animaux sacrifiés aux idoles. « Nous possédons tous la connaissance voulue, » dites-vous. C’est entendu, mais cette connaissance rend orgueilleux. L’amour, lui, fait grandir dans la foi.

Bible en français courant

1 Corinthiens 8. 1 - Examinons maintenant la question de la viande provenant de sacrifices offerts aux idoles : Il est vrai que « nous avons tous la connaissance », comme vous le dites. Mais cette connaissance rend l’homme prétentieux, tandis que l’amour renforce la communauté.

Bible Annotée

1 Corinthiens 8,1 - Quant aux choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous de la connaissance (la connaissance enfle, mais la charité édifie ;

Bible Darby

1 Corinthiens 8, 1 - Pour ce qui est des choses sacrifiées aux idoles, nous savons-(car nous avons tous de la connaissance ; la connaissance enfle, mais l’amour édifie.

Bible Martin

1 Corinthiens 8:1 - Pour ce qui regarde les choses qui sont sacrifiées aux idoles : nous savons que nous avons tous de la connaissance. La science enfle, mais la charité édifie.

Parole Vivante

1 Corinthiens 8:1 - Passons à la question des viandes sacrifiées aux idoles : « Nous sommes tous des gens éclairés, dites-vous, et nous possédons la connaissance voulue ». C’est entendu, mais la connaissance seule inspire souvent des sentiments de suffisance. Le savoir rend orgueilleux, tandis que l’amour est constructif : c’est lui qui bâtit (l’Église), parce que celui qui aime aide les autres à croître dans la foi.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 8.1 - À l’égard des choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la science. Or la science enfle, mais la charité édifie.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 8:1 - Quant à ce qu’on offre en sacrifice aux idoles, nous savons que, sur ce sujet, nous avons tous la science. Or la science enfle ; mais la charité édifie.

Bible Crampon

1 Corinthiens 8 v 1 - Pour ce qui est des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons, car nous sommes tous éclairés... — La science enfle, tandis que la charité édifie.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 8. 1 - Quant aux viandes qui ont été immolées aux idoles, nous n’ignorons pas que nous avons tous sur ce sujet assez de science ; mais la science enfle, et la charité édifie.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 8:1 - Quant aux viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la science (une suffisante). La science enfle, mais la charité édifie.
[8.1 Nous savons, etc., que ce qu’on immole aux idoles ne contracte par cette immolation aucune souillure qui en interdise l’usage.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 8:1 - Quant aux choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous de la connaissance. La connaissance enfle, mais l’amour édifie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 8:1 - Now concerning food offered to idols: we know that all of us possess knowledge. This knowledge puffs up, but love builds up.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 8. 1 - Now about food sacrificed to idols: We know that “We all possess knowledge.” But knowledge puffs up while love builds up.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 8.1 - Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 8.1 - En cuanto a lo sacrificado a los ídolos, sabemos que todos tenemos conocimiento. El conocimiento envanece, pero el amor edifica.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 8.1 - de his autem quae idolis sacrificantur scimus quia omnes scientiam habemus scientia inflat caritas vero aedificat

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 8:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 8.1 - Betreffs der Götzenopfer aber wissen wir, da wir alle Erkenntnis haben; die Erkenntnis bläht auf, aber die Liebe erbaut.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 8.1 - Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ.