Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 7:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 7:4 - La femme n’a pas autorité sur son propre corps, mais c’est le mari ; et pareillement, le mari n’a pas autorité sur son propre corps, mais c’est la femme.

Parole de vie

1 Corinthiens 7.4 - La femme ne peut pas faire ce qu’elle veut de son corps : son corps est à son mari. Le mari ne peut pas faire ce qu’il veut de son corps : son corps est à sa femme.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 7. 4 - Ce n’est pas la femme qui dispose de son corps, c’est son mari. De même, ce n’est pas le mari qui dispose de son corps, c’est sa femme.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 7: 4 - Ce n’est pas la femme qui est maîtresse de son corps, mais son mari. De même, ce n’est pas le mari qui est maître de son corps, mais sa femme.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 7:4 - Car le corps de la femme ne lui appartient plus, il est à son mari. De même, le corps du mari ne lui appartient plus, il est à sa femme.

Bible en français courant

1 Corinthiens 7. 4 - La femme ne peut pas faire ce qu’elle veut de son propre corps: son corps est à son mari; de même, le mari ne peut pas faire ce qu’il veut de son propre corps: son corps est à sa femme.

Bible Annotée

1 Corinthiens 7,4 - La femme n’a point autorité sur son propre corps, mais c’est le mari ; de même aussi le mari n’a point autorité sur son propre corps, mais c’est la femme.

Bible Darby

1 Corinthiens 7, 4 - La femme ne dispose pas de son propre corps, mais le mari ; et pareillement aussi le mari ne dispose pas de son propre corps, mais la femme.

Bible Martin

1 Corinthiens 7:4 - Car la femme n’a pas son propre corps en sa puissance, mais [il est en celle] du mari ; et le mari tout de même n’a pas en sa puissance son propre corps, mais [il est en celle] de la femme.

Parole Vivante

1 Corinthiens 7:4 - En effet, le corps de la femme ne lui appartient plus : il est à son mari. De même, le corps du mari ne lui appartient plus : il est à sa femme.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 7.4 - La femme n’est point maîtresse de son propre corps, mais c’est le mari ; de même aussi, le mari n’est point maître de son propre corps, mais c’est la femme.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 7:4 - Le corps de la femme n’est point en sa puissance, mais en celle du mari ; de même le corps du mari n’est point en sa puissance, mais en celle de la femme.

Bible Crampon

1 Corinthiens 7 v 4 - La femme n’a pas puissance sur son propre corps, mais le mari ; pareillement le mari n’a pas puissance sur son propre corps, mais la femme.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 7. 4 - Le corps de la femme n’est point en sa puissance, mais en celle du mari ; de même, le corps du mari n’est point en sa puissance, mais en celle de sa femme.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 7:4 - Le corps de la femme n’est pas en sa puissance, mais en celle du mari ; de même, le corps du mari n’est pas en sa puissance, mais en celle de sa femme.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 7:4 - La femme n’a pas son propre corps sous sa dépendance, mais c’est le mari ; et pareillement aussi, le mari n’a pas son propre corps sous sa dépendance, mais c’est la femme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 7:4 - For the wife does not have authority over her own body, but the husband does. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 7. 4 - The wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 7.4 - The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 7.4 - La mujer no tiene potestad sobre su propio cuerpo, sino el marido; ni tampoco tiene el marido potestad sobre su propio cuerpo, sino la mujer.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 7.4 - mulier sui corporis potestatem non habet sed vir similiter autem et vir sui corporis potestatem non habet sed mulier

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 7:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 7.4 - Die Frau verfügt nicht selbst über ihren Leib, sondern der Mann; gleicherweise verfügt aber auch der Mann nicht selbst über seinen Leib, sondern die Frau.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 7.4 - ἡ γυνὴ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλὰ ὁ ἀνήρ· ὁμοίως δὲ καὶ ὁ ἀνὴρ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλὰ ἡ γυνή.