Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 7:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 7:10 - À ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari

Parole de vie

1 Corinthiens 7.10 - (10-11) À ceux qui sont mariés, voici ce que je commande, ou plutôt, ce n’est pas moi, c’est le Seigneur : le mari ne doit pas renvoyer sa femme, et la femme ne doit pas quitter son mari. Si elle est séparée de son mari, qu’elle reste seule, ou alors qu’elle fasse la paix avec lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 7. 10 - À ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari

Bible Segond 21

1 Corinthiens 7: 10 - À ceux qui sont mariés j’adresse, non pas moi, mais le Seigneur, cette instruction : que la femme ne se sépare pas de son mari

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 7:10 - Quant aux couples chrétiens, voici ce que j’ordonne, ou plutôt ce que le Seigneur lui-même leur commande : Que la femme ne se sépare pas de son mari.

Bible en français courant

1 Corinthiens 7. 10 - A ceux qui sont mariés, je donne cet ordre (qui ne vient pas de moi, mais du Seigneur): la femme ne doit pas se séparer de son mari,

Bible Annotée

1 Corinthiens 7,10 - Quant à ceux qui sont mariés, je leur commande, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari

Bible Darby

1 Corinthiens 7, 10 - Mais quant à ceux qui sont mariés, je leur enjoins, non pas moi, mais le Seigneur : que la femme ne soit pas séparée du mari ;

Bible Martin

1 Corinthiens 7:10 - Et quant à ceux qui sont mariés, je leur commande, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point du mari.

Parole Vivante

1 Corinthiens 7:10 - Quant aux personnes mariées, voici ce que j’ordonne, ou plutôt, ce que le Seigneur lui-même leur commande : que la femme ne se sépare pas de son mari.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 7.10 - Quant à ceux qui sont mariés, je leur prescris (non pas moi toutefois, mais le Seigneur) que la femme ne se sépare pas de son mari ;

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 7:10 - Quant à ceux qui sont mariés, ce n’est pas moi, mais le Seigneur qui commande que la femme ne se sépare point de son mari ;

Bible Crampon

1 Corinthiens 7 v 10 - Quant aux personnes mariées, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari ; —

Bible de Sacy

1 Corinthiens 7. 10 - Quant à ceux qui sont mariés, ce n’est pas moi, mais le Seigneur qui leur fait ce commandement, qui est , que la femme ne se sépare point d’avec son mari.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 7:10 - A ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare pas de son mari ;
[7.10 Voir Matthieu, 5, 32 ; 19, 9 ; Marc, 10, 9 ; Luc, 16, 18.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 7:10 - Et à ceux qui sont mariés, je leur commande, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare pas de son mari.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 7:10 - To the married I give this charge (not I, but the Lord): the wife should not separate from her husband

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 7. 10 - To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 7.10 - And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 7.10 - Pero a los que están unidos en matrimonio, mando, no yo, sino el Señor: Que la mujer no se separe del marido;

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 7.10 - his autem qui matrimonio iuncti sunt praecipio non ego sed Dominus uxorem a viro non discedere

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 7:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 7.10 - Den Verheirateten aber gebiete nicht ich, sondern der Herr, daß eine Frau sich nicht scheide von dem Manne;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 7.10 - Τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, οὐκ ἐγὼ ἀλλὰ ὁ κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι—