Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 6:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 6:12 Louis Segond 1910 - Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile ; tout m’est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 6:12 Nouvelle Édition de Genève - Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile ; tout m’est permis, mais je ne me laisserai pas asservir par quoi que ce soit.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 6:12 Segond 21 - Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile ; tout m’est permis, mais je ne me laisserai pas dominer par quoi que ce soit.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 6:12 Bible Semeur - Tout m’est permis. Certes, mais tout n’est pas bon pour moi. Tout m’est permis, c’est vrai, mais je ne veux pas me placer sous un esclavage quelconque.

Bible en français courant

1 Corinthiens 6:12 Bible français courant - Vous allez jusqu’à dire: « Tout m’est permis. » Oui, cependant tout ne vous est pas bon. Je pourrais dire: « Tout m’est permis », mais je ne vais pas me laisser asservir par quoi que ce soit.

Bible Annotée

1 Corinthiens 6:12 Bible annotée - Toutes choses me sont permises, mais toutes ne sont pas avantageuses ; toutes choses me sont permises, mais moi je ne me rendrai esclave de rien.

Bible Darby

1 Corinthiens 6.12 Bible Darby - Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses ; toutes choses me sont permises, mais je ne me laisserai, moi, asservir par aucune.

Bible Martin

1 Corinthiens 6:12 Bible Martin - Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne conviennent pas ; toutes choses me sont permises, mais je ne serai point assujetti sous la puissance d’aucune chose.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 6.12 Bible Ostervald - Toutes choses me sont permises, mais toutes ne sont pas profitables ; toutes choses me sont permises, mais je ne me rendrai esclave d’aucune.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 6:12 Bible de Tours - Tout m’est permis ; mais tout n’est pas avantageux. Tout m’est permis ; mais je ne me rendrai esclave de rien.

Bible Crampon

1 Corinthiens 6 v 12 Bible Crampon - Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile ; tout m’est permis, mais moi, je ne me laisserai dominer par quoi que ce soit.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 6:12 Bible Sacy - Tout m’est permis, mais tout n’est pas avantageux ; tout m’est permis, mais je ne me rendrai esclave de quoi que ce soit.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 6:12 Bible Vigouroux - Tout m’est permis, mais tout n’est pas avantageux. Tout m’est permis, mais moi, je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 6:12 Bible de Lausanne - Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses ; toutes choses me sont permises, mais je ne serai sous la dépendance de quoi que ce soit
{Ou de qui que ce soit.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Corinthiens 6:12 Bible anglaise ESV - All things are lawful for me, but not all things are helpful. All things are lawful for me, but I will not be dominated by anything.

Bible en anglais - NIV

1 Corinthiens 6:12 Bible anglaise NIV - “I have the right to do anything,” you say — but not everything is beneficial. “I have the right to do anything” — but I will not be mastered by anything.

Bible en anglais - KJV

1 Corinthiens 6:12 Bible anglaise KJV - All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 6:12 Bible espagnole - Todas las cosas me son lícitas, mas no todas convienen; todas las cosas me son lícitas, mas yo no me dejaré dominar de ninguna.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 6:12 Bible latine - omnia mihi licent sed non omnia expediunt omnia mihi licent sed ego sub nullius redigar potestate

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 6:12 Bible allemande - Alles ist mir erlaubt; aber nicht alles frommt! Alles ist mir erlaubt; aber ich will mich von nichts beherrschen lassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 6:12 Nouveau Testament grec - Πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.