Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 6:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 6:12 - Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile ; tout m’est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit.

Parole de vie

1 Corinthiens 6.12 - Certains disent : « Tout m’est permis. » Oui, mais tout n’est pas bon pour vous. « Tout m’est permis », c’est vrai, mais je ne veux pas être esclave de quelque chose.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 6. 12 - Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile ; tout m’est permis, mais je ne me laisserai pas asservir par quoi que ce soit.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 6: 12 - Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile ; tout m’est permis, mais je ne me laisserai pas dominer par quoi que ce soit.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 6:12 - Tout m’est permis. Certes, mais tout n’est pas bon pour moi. Tout m’est permis, c’est vrai, mais je ne veux pas me placer sous un esclavage quelconque.

Bible en français courant

1 Corinthiens 6. 12 - Vous allez jusqu’à dire: « Tout m’est permis. » Oui, cependant tout ne vous est pas bon. Je pourrais dire: « Tout m’est permis », mais je ne vais pas me laisser asservir par quoi que ce soit.

Bible Annotée

1 Corinthiens 6,12 - Toutes choses me sont permises, mais toutes ne sont pas avantageuses ; toutes choses me sont permises, mais moi je ne me rendrai esclave de rien.

Bible Darby

1 Corinthiens 6, 12 - Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses ; toutes choses me sont permises, mais je ne me laisserai, moi, asservir par aucune.

Bible Martin

1 Corinthiens 6:12 - Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne conviennent pas ; toutes choses me sont permises, mais je ne serai point assujetti sous la puissance d’aucune chose.

Parole Vivante

1 Corinthiens 6:12 - « Alors, tout m’est permis », dites-vous. Certes, mais tout n’est pas bon pour moi. Je peux tout me permettre, c’est vrai, excepté de me placer sous un esclavage quelconque. J’entends, moi, ne pas me laisser dominer ou asservir par quoi que ce soit.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 6.12 - Toutes choses me sont permises, mais toutes ne sont pas profitables ; toutes choses me sont permises, mais je ne me rendrai esclave d’aucune.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 6:12 - Tout m’est permis ; mais tout n’est pas avantageux. Tout m’est permis ; mais je ne me rendrai esclave de rien.

Bible Crampon

1 Corinthiens 6 v 12 - Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile ; tout m’est permis, mais moi, je ne me laisserai dominer par quoi que ce soit.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 6. 12 - Tout m’est permis, mais tout n’est pas avantageux ; tout m’est permis, mais je ne me rendrai esclave de quoi que ce soit.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 6:12 - Tout m’est permis, mais tout n’est pas avantageux. Tout m’est permis, mais moi, je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 6:12 - Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses ; toutes choses me sont permises, mais je ne serai sous la dépendance de quoi que ce soit
{Ou de qui que ce soit.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 6:12 - All things are lawful for me, but not all things are helpful. All things are lawful for me, but I will not be dominated by anything.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 6. 12 - “I have the right to do anything,” you say — but not everything is beneficial. “I have the right to do anything” — but I will not be mastered by anything.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 6.12 - All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 6.12 - Todas las cosas me son lícitas, mas no todas convienen; todas las cosas me son lícitas, mas yo no me dejaré dominar de ninguna.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 6.12 - omnia mihi licent sed non omnia expediunt omnia mihi licent sed ego sub nullius redigar potestate

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 6.12 - Alles ist mir erlaubt; aber nicht alles frommt! Alles ist mir erlaubt; aber ich will mich von nichts beherrschen lassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 6.12 - Πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.