Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 3:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 3:15 - Si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense ; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.

Parole de vie

1 Corinthiens 3.15 - Au contraire, si son travail est brûlé, il perdra tout. Lui, il sera sauvé, mais comme quelqu’un qui traverse le feu pour s’échapper.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 3. 15 - Si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense ; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 3: 15 - Si son œuvre brûle, il perdra sa récompense ; lui-même sera sauvé, mais comme au travers d’un feu.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 3:15 - mais si elle est consumée, il en subira les conséquences. Lui, personnellement, sera sauvé, mais tout juste, comme un homme qui réussit à échapper au feu.

Bible en français courant

1 Corinthiens 3. 15 - Par contre, si l’ouvrage est brûlé, son auteur perdra la récompense; cependant lui-même sera sauvé, mais comme s’il avait passé à travers les flammes d’un incendie.

Bible Annotée

1 Corinthiens 3,15 - si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense ; mais pour lui, il sera sauvé, toutefois comme au travers du feu.

Bible Darby

1 Corinthiens 3, 15 - si l’ouvrage de quelqu’un vient à être consumé, il en éprouvera une perte, mais lui-même il sera sauvé, toutefois comme à travers le feu.

Bible Martin

1 Corinthiens 3:15 - Si l’œuvre de quelqu’un brûle, il en fera la perte ; mais pour lui, il sera sauvé, toutefois comme par le feu.

Parole Vivante

1 Corinthiens 3:15 - si elle est consumée, point de récompense pour lui. Lui, personnellement, sera sauvé, mais tout juste, comme un homme qui réussit à s’échapper d’un incendie.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 3.15 - Si l’œuvre de quelqu’un brûle, il en fera la perte ; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 3:15 - Si, au contraire, l’ouvrage d’un autre est consumé, il en souffrira la perte ; lui néanmoins sera sauvé, mais comme en passant par le feu*.
Les saints Docteurs, et l’Église elle-même dans le concile de Florence, se sont servis de ce passage pour prouver l’existence du purgatoire.

Bible Crampon

1 Corinthiens 3 v 15 - si l’ouvrage de quelqu’un est consumé, il perdra sa récompense ; lui pourtant sera sauvé, mais comme au travers du feu.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 3. 15 - Si au contraire l’ouvrage de quelqu’un est brûlé, il en souffrira la perte : il ne laissera pas néanmoins d’être sauvé, mais comme en passant par le feu.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 3:15 - Si l’œuvre de quelqu’un est brûlée, il en subira la perte ; cependant il sera lui-même sauvé, mais comme à travers le feu.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 3:15 - Si l’œuvre de quelqu’un vient à être consumée, il éprouvera une perte ; mais pour lui, il sera sauvé, toutefois comme au travers du feu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 3:15 - If anyone's work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 3. 15 - If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved — even though only as one escaping through the flames.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 3.15 - If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 3.15 - Si la obra de alguno se quemare, él sufrirá pérdida, si bien él mismo será salvo, aunque así como por fuego.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 3.15 - si cuius opus arserit detrimentum patietur ipse autem salvus erit sic tamen quasi per ignem

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 3:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 3.15 - wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden, er selbst aber wird gerettet werden, doch so, wie durchs Feuer hindurch.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 3.15 - εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός.