Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 16:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 16:17 - Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,

Parole de vie

1 Corinthiens 16.17 - Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Akaïcus. Il vous ont remplacés auprès de moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 16. 17 - Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,

Bible Segond 21

1 Corinthiens 16: 17 - Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 16:17 - Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont fait pour moi ce que votre éloignement vous a empêchés de faire.

Bible en français courant

1 Corinthiens 16. 17 - Je suis heureux de la venue de Stéphanas, Fortunatus et Achaïcus; ils m’ont donné ce qui me manquait du fait de votre absence,

Bible Annotée

1 Corinthiens 16,17 - J’ai beaucoup de joie de la présence de Stephanas, de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à votre absence.

Bible Darby

1 Corinthiens 16, 17 - Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils sont suppléé à ce qui a manqué de votre part : car ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part ;

Bible Martin

1 Corinthiens 16:17 - Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunat, et d’Achaïque ; parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouvez pas faire pour moi.

Parole Vivante

1 Corinthiens 16:17 - Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus, leur présence a suppléé à votre absence : ils ont fait pour moi ce que votre éloignement vous a empêchés de faire.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 16.17 - Or, je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à votre absence ;

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 16:17 - Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes ;

Bible Crampon

1 Corinthiens 16 v 17 - Je suis heureux de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque ; ils ont suppléé à votre absence,

Bible de Sacy

1 Corinthiens 16. 17 - Je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque ; parce qu’ils ont suppléé ce que vous n’étiez pas à portée de faire par vous-mêmes :

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 16:17 - Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes ;

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 16:17 - Or je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à la privation [où je suis] de vous ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 16:17 - I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 16. 17 - I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 16.17 - I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 16.17 - Me regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 16.17 - gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 16:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 16.17 - Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn diese haben mir ersetzt, daß ich euer ermangeln muß;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 16.17 - χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ⸀ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν,