Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 11:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 11:23 - Car j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné ; c’est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,

Parole de vie

1 Corinthiens 11.23 - Voici la tradition que moi, j’ai reçue du Seigneur et que je vous ai fait connaître : la nuit où le Seigneur Jésus a été livré, il a pris du pain.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 11. 23 - Car j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné ; c’est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,

Bible Segond 21

1 Corinthiens 11: 23 - En effet, j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai transmis. Le Seigneur Jésus, la nuit où il a été arrêté, a pris du pain.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 11:23 - Car voici la tradition que j’ai reçue du Seigneur, et que je vous ai transmise : le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré pour être mis à mort, prit du pain,

Bible en français courant

1 Corinthiens 11. 23 - En effet, voici l’enseignement que j’ai reçu du Seigneur et que je vous ai transmis: Le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain

Bible Annotée

1 Corinthiens 11,23 - Car moi j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis ; c’est que le Seigneur Jésus, la nuit qu’il fut livré, prit du pain ;

Bible Darby

1 Corinthiens 11, 23 - Car moi, j’ai reçu du Seigneur ce qu’aussi je vous ai enseigné : c’est que le Seigneur Jésus, la nuit qu’il fut livré, prit du pain,

Bible Martin

1 Corinthiens 11:23 - Car j’ai reçu du Seigneur ce qu’aussi je vous ai donné ; c’est que le Seigneur Jésus la nuit qu’il fut trahi, prit du pain ;

Parole Vivante

1 Corinthiens 11:23 - Car ce que je vous ai enseigné est bien différent. Or, voici la tradition que je vous ai transmise de la part du Seigneur lui-même : le Seigneur Jésus, la nuit où il devait être trahi, prit du pain,

Bible Ostervald

1 Corinthiens 11.23 - Car pour moi, j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi enseigné ; c’est que le Seigneur Jésus, la nuit qu’il fut livré, prit du pain ;

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 11:23 - Car j’ai reçu moi-même du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis : que le Seigneur Jésus, la nuit même où il devait être livré, prit du pain,

Bible Crampon

1 Corinthiens 11 v 23 - Car, pour moi, j’ai reçu du Seigneur, ce que je vous ai aussi transmis, savoir, que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,

Bible de Sacy

1 Corinthiens 11. 23 - Car c’est du Seigneur que j’ai appris ce que je vous ai aussi enseigné, qui est : Que le Seigneur Jésus, la nuit même en laquelle il devait être livré à la mort , prit du pain,

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 11:23 - Car j’ai appris du Seigneur ce que je vous ai moi-même transmis : que le Seigneur Jésus, la nuit où il était livré, prit du pain,
[11.23 Car : je ne vous loue point, car votre manière de célébrer les agapes est tout-à-fait en opposition avec la nature de la sainte Eucharistie, telle qu’elle résulte de son institution.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 11:23 - Car j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis ; c’est que le Seigneur Jésus, la nuit qu’il fut livré, prit un pain,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 11:23 - For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 11. 23 - For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 11.23 - For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 11.23 - Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó pan;

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 11.23 - ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 11:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 11.23 - Denn ich habe vom Herrn empfangen, was ich auch euch überliefert habe, nämlich daß der Herr Jesus in der Nacht, da er verraten wurde, Brot nahm, es mit Danksagung brach und sprach:

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 11.23 - Ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ ⸀παρεδίδετο ἔλαβεν ἄρτον