Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 11:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 11:10 - C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l’autorité dont elle dépend.

Parole de vie

1 Corinthiens 11.10 - C’est pourquoi, à cause des anges, la femme doit avoir la tête couverte. Cela montre son autorité.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 11. 10 - C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l’autorité dont elle dépend.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 11: 10 - Voilà pourquoi, à cause des anges, la femme doit porter sur la tête une marque d’autorité.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 11:10 - Voilà pourquoi la femme doit porter sur la tête un signe de son autorité, à cause des anges.

Bible en français courant

1 Corinthiens 11. 10 - C’est pourquoi, à cause des anges, la femme doit avoir sur la tête un signe marquant ses responsabilités.

Bible Annotée

1 Corinthiens 11,10 - C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l’autorité sous laquelle elle est.

Bible Darby

1 Corinthiens 11, 10 - C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l’ autorité à laquelle est est soumise.

Bible Martin

1 Corinthiens 11:10 - C’est pourquoi la femme à cause des Anges doit avoir sur la tête une marque qu’elle est sous la puissance [de son mari].

Parole Vivante

1 Corinthiens 11:10 - Voilà pourquoi la femme doit porter sur la tête un signe de son autorité, à cause des anges.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 11.10 - C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur sa tête une marque de l’autorité sous laquelle elle est.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 11:10 - C’est pourquoi la femme doit, à cause des anges, porter sur sa tête la marque de sa dépendance.

Bible Crampon

1 Corinthiens 11 v 10 - C’est pourquoi la femme doit, à cause des anges, avoir sur la tête un signe de sujétion.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 11. 10 - C’est pourquoi la femme doit porter sur sa tête, à cause des anges, la marque de la puissance que l’homme a sur elle .

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 11:10 - C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur sa tête la marque de la puissance de l’homme (une puissance).
[11.10 Une puissance ; une marque, un symbole de la puissance, que l’homme a sur elle ; c’est-à-dire un voile, par respect pour les saints anges qui sont présents, et seraient blessés par la tenue peu modeste des femmes.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 11:10 - C’est pourquoi la femme doit, à cause des anges, avoir sur la tête une marque de l’autorité [du mari].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 11:10 - That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 11. 10 - It is for this reason that a woman ought to have authority over her own head, because of the angels.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 11.10 - For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 11.10 - Por lo cual la mujer debe tener señal de autoridad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 11.10 - ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 11.10 - Darum muß das Weib ein Zeichen der Gewalt auf dem Haupte haben, um der Engel willen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 11.10 - διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.