Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 10:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 10:19 - Que dis-je donc ? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu’une idole est quelque chose ? Nullement.

Parole de vie

1 Corinthiens 10.19 - Qu’est-ce que je veux dire ? Que la viande offerte aux faux dieux vaut quelque chose ? Ou bien que les faux dieux valent quelque chose ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 10. 19 - Que dis-je donc ? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu’une idole est quelque chose ? Nullement.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 10: 19 - Que veux-je donc dire ? Que la viande sacrifiée aux idoles aurait de l’importance, ou qu’une idole serait quelque chose ? Pas du tout.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 10:19 - Cela signifierait-il qu’une viande, parce qu’elle est sacrifiée à une idole, prend une valeur particulière ? Ou que l’idole ait quelque réalité ? Certainement pas !

Bible en français courant

1 Corinthiens 10. 19 - Est-ce que je veux dire par là qu’une idole ou que la viande qui lui est offerte en sacrifice ont une valeur quelconque?

Bible Annotée

1 Corinthiens 10,19 - Que dis-je donc ? Que ce qui est sacrifié à une idole est quelque chose ? Ou qu’une idole est quelque chose ? Non ;

Bible Darby

1 Corinthiens 10, 19 - que ce qui est sacrifié à une idole soit quelque chose ? ou qu’une idole soit quelque chose ?

Bible Martin

1 Corinthiens 10:19 - Que dis-je donc ? que l’idole soit quelque chose ? ou que ce qui est sacrifié à l’idole, soit quelque chose ? [Non].

Parole Vivante

1 Corinthiens 10:19 - Cela signifierait-il que la viande sacrifiée à une idole devienne quelque chose de plus qu’une viande ordinaire ? Ou que l’idole corresponde à une divinité réelle ? Certainement pas !

Bible Ostervald

1 Corinthiens 10.19 - Que dis-je donc ? que l’idole soit quelque chose ? ou, que ce qui est sacrifié à l’idole, soit quelque chose ?

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 10:19 - Quoi donc ! ai-je prétendu que ce qui est immolé aux idoles ait quelque vertu, ou que l’idole soit quelque chose ?

Bible Crampon

1 Corinthiens 10 v 19 - Qu’est-ce à dire ? Que la viande sacrifiée aux idoles soit quelque chose, ou qu’une idole soit quelque chose ?

Bible de Sacy

1 Corinthiens 10. 19 - Est-ce donc que je veuille dire que ce qui a été immolé aux idoles ait quelque vertu, ou que l’idole soit quelque chose ?

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 10:19 - Quoi donc ? Veux-je dire que ce qui a été immolé aux idoles soit quelque chose, ou que l’idole soit quelque chose ?

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 10:19 - Que dis-je donc ? qu’une idole soit quelque chose ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 10:19 - What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 10. 19 - Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 10.19 - What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 10.19 - ¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos?

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 10.19 - quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 10:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 10.19 - Was sage ich nun? Daß das Götzenopfer etwas sei, oder daß ein Götze etwas sei?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 10.19 - τί οὖν φημι; ὅτι ⸂εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν, ἢ ὅτι εἴδωλόν⸃ τί ἐστιν;