Comparateur des traductions bibliques
Romains 9:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 9:30 - Que dirons-nous donc ? Les païens, qui ne cherchaient pas la justice, ont obtenu la justice, la justice qui vient de la foi,

Parole de vie

Romains 9.30 - Qu’est-ce que cela veut dire ? Eh bien, des gens qui ne sont pas juifs ont été rendus justes en croyant. Pourtant, ils ne cherchaient pas à être justes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 9. 30 - Que dirons-nous donc ? Les païens, qui ne cherchaient pas la justice, ont obtenu la justice, la justice qui vient de la foi,

Bible Segond 21

Romains 9: 30 - Que dirons-nous donc ? Des non-Juifs qui ne recherchaient pas la justice ont obtenu la justice, celle qui vient de la foi,

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 9:30 - Que dire maintenant ? Voici ce que nous disons : les païens qui ne cherchaient pas à être déclarés justes par Dieu ont saisi cette justice, mais il s’agit de la justice qui est reçue par la foi.

Bible en français courant

Romains 9. 30 - Que faut-il en conclure? Ceci: des gens d’autres nations, qui ne cherchaient pas à se rendre justes devant Dieu, ont été rendus justes à ses yeux par la foi;

Bible Annotée

Romains 9,30 - Que dirons-nous donc ? Que les gentils, qui ne poursuivaient point la justice, ont obtenu la justice, mais la justice qui vient de la foi ;

Bible Darby

Romains 9, 30 - Que dirons-nous donc ? Que les nations qui ne poursuivaient pas la justice, ont trouvé la justice, la justice qui est sur le principe de la foi.

Bible Martin

Romains 9:30 - Que dirons-nous donc ? que les Gentils qui ne cherchaient point la justice, ont atteint la justice, la justice, dis-je, qui est par la foi.

Parole Vivante

Romains 9:30 - Que conclure ? Des peuples de tous les pays qui ne se souciaient pas de plaire à Dieu, ont été agréés par lui ; sans le chercher, ils ont trouvé comment être déclarés justes devant lui : en lui faisant confiance.

Bible Ostervald

Romains 9.30 - Que dirons-nous donc ? Que les Gentils, qui ne cherchaient point la justice, sont parvenus à la justice, à la justice qui est par la foi ;

Grande Bible de Tours

Romains 9:30 - Que dirons-nous donc ? Que les gentils, qui ne cherchaient point la justice, ont embrassé la justice, et la justice qui vient de la foi ;

Bible Crampon

Romains 9 v 30 - Que dirons-nous donc ? Que les Gentils, qui ne cherchaient pas la justice, on atteint la justice, mais la justice qui vient de la foi,

Bible de Sacy

Romains 9. 30 - Que dirons-nous donc à cela ? sinon que les gentils qui ne cherchaient point la justice, ont embrassé la justice, et la justice qui vient de la foi ;

Bible Vigouroux

Romains 9:30 - Que dirons-nous donc ? Que les païens (gentils), qui ne cherchaient pas la justice, ont embrassé la justice, mais la justice qui vient de la foi ;
[9.30 Saint Paul reprend ici le raisonnement qu’il a commencé au verset 22.]

Bible de Lausanne

Romains 9:30 - Que dirons-nous donc ? que des nations qui ne poursuivaient nulle justice, ont saisi la justice, mais la justice qui vient de la foi ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 9:30 - What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 9. 30 - What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 9.30 - What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 9.30 - ¿Qué, pues, diremos? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que es por fe;

Bible en latin - Vulgate

Romains 9.30 - quid ergo dicemus quod gentes quae non sectabantur iustitiam adprehenderunt iustitiam iustitiam autem quae ex fide est

Ancien testament en grec - Septante

Romains 9:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 9.30 - Was wollen wir nun sagen? Daß Heiden, welche nicht nach Gerechtigkeit strebten, Gerechtigkeit erlangt haben, nämlich Gerechtigkeit, die aus dem Glauben kommt,

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 9.30 - Τί οὖν ἐροῦμεν; ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην κατέλαβεν δικαιοσύνην, δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως·