Comparateur des traductions bibliques
Romains 8:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 8:2 - En effet, la loi de l’esprit de vie en Jésus-Christ m’a affranchi de la loi du péché et de la mort.

Parole de vie

Romains 8.2 - En effet, quand quelqu’un est uni au Christ Jésus, la loi pour lui, c’est l’Esprit Saint qui donne la vie. Cette loi m’a libéré de la loi du péché et de la mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 8. 2 - En effet, la loi de l’Esprit de vie en Jésus-Christ m’a affranchi de la loi du péché et de la mort.

Bible Segond 21

Romains 8: 2 - En effet, la loi de l’Esprit qui donne la vie en Jésus-Christ m’a libéré de la loi du péché et de la mort,

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 8:2 - Car la loi de l’Esprit qui nous donne la vie dans l’union avec Jésus-Christ t’a libéré de la loi du péché et de la mort.

Bible en français courant

Romains 8. 2 - Car la loi de l’Esprit Saint, qui donne la vie par Jésus-Christ, t’a libéré de la loi du péché et de la mort.

Bible Annotée

Romains 8,2 - En effet, la loi de l’Esprit de vie en Jésus-Christ m’a affranchi de la loi du péché et de la mort.

Bible Darby

Romains 8, 2 - car la loi de l’Esprit de vie dans le Christ Jésus, m’a affranchi de la loi du péché et de la mort ;

Bible Martin

Romains 8:2 - Parce que la Loi de l’Esprit de vie [qui est] en Jésus-Christ, m’a affranchi de la Loi du péché et de la mort.

Parole Vivante

Romains 8:2 - car nous vivons à présent sous un nouveau régime : celui du Saint-Esprit. Cet Esprit nous donne la vie qui était dans le Christ Jésus et nous introduit dans la communion avec lui. Cette puissance vivifiante de l’Esprit me soulève hors du cercle vicieux du péché et de la mort ; cet ordre nouveau me permet d’échapper au régime du mal qui me menait à la ruine.

Bible Ostervald

Romains 8.2 - Parce que la loi de l’Esprit de vie, qui est en Jésus-Christ, m’a affranchi de la loi du péché et de la mort.

Grande Bible de Tours

Romains 8:2 - Parce que la loi de l’esprit de vie, qui est en Jésus-Christ, m’a délivré de la loi du péché et de la mort.

Bible Crampon

Romains 8 v 2 - En effet, la loi de l’Esprit de la vie m’a affranchi en Jésus-Christ de la loi du péché et de la mort.

Bible de Sacy

Romains 8. 2 - parce que la loi de l’Esprit de vie, qui est en Jésus-Christ, m’a délivré de la loi de péché et de mort.

Bible Vigouroux

Romains 8:2 - En effet, la loi de l’esprit de vie en (qui est) Jésus-Christ m’a délivré de la loi du péché et de la mort.

Bible de Lausanne

Romains 8:2 - Car la loi de l’Esprit de la vie [qui est] dans le Christ, Jésus, m’a rendu libre de la loi du péché et de la mort ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 8:2 - For the law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the law of sin and death

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 8. 2 - because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 8.2 - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 8.2 - Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.

Bible en latin - Vulgate

Romains 8.2 - lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis

Ancien testament en grec - Septante

Romains 8:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 8.2 - Denn das Gesetz des Geistes des Lebens in Christus Jesus hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 8.2 - ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν ⸀σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.