Comparateur des traductions bibliques
Romains 7:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 7:13 - Ce qui est bon a-t-il donc été pour moi une cause de mort ? Loin de là ! Mais c’est le péché, afin qu’il se manifestât comme péché en me donnant la mort par ce qui est bon, et que, par le commandement, il devînt condamnable au plus haut point.

Parole de vie

Romains 7.13 - Alors, est-ce qu’une chose bonne peut faire mourir ? Sûrement pas ! Mais le péché s’est servi d’une chose bonne pour me donner la mort. De cette façon, le commandement a permis de reconnaître combien le péché est mauvais et de montrer toute sa violence.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 7. 13 - Ce qui est bon a-t-il donc été pour moi une cause de mort ? Loin de là ! Mais c’est le péché, afin qu’il se manifeste comme péché en me donnant la mort par ce qui est bon, et que, par le commandement, il devienne condamnable au plus haut point.

Bible Segond 21

Romains 7: 13 - Ce qui est bon est-il donc devenu synonyme de mort pour moi ? Certainement pas ! Au contraire, c’est la faute du péché. Il s’est manifesté comme péché en me donnant la mort par ce qui est bon, et ainsi, par l’intermédiaire du commandement, il montre son caractère extrêmement mauvais.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 7:13 - Est-il donc possible que ce qui est bon soit devenu pour moi une cause de mort ? Au contraire, c’est le péché ! En effet, il m’a donné la mort en se servant de ce qui est bon pour manifester sa nature de péché et pour montrer son excessive perversité par le moyen du commandement.

Bible en français courant

Romains 7. 13 - Ce qui est bon est-il devenu alors une cause de mort pour moi? Certainement pas! C’est le péché qui en a été la cause. Il a fait apparaître ainsi sa véritable nature de péché: il a utilisé ce qui est bon pour causer ma mort. Et voilà comment le péché est devenu, au moyen du commandement, plus gravement péché que jamais.

Bible Annotée

Romains 7,13 - Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi une cause de mort ? Non certes ! Mais c’est le péché, afin qu’il parût péché produisant pour moi la mort par ce qui est bon, afin que le péché devînt, par le commandement, excessivement pécheur.

Bible Darby

Romains 7, 13 - Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi la mort ? -Qu’ainsi n’advienne ! Mais le péché, afin qu’il parût péché, m’a causé la mort par ce qui est bon, afin que le péché devînt par le commandement excessivement pécheur.

Bible Martin

Romains 7:13 - Ce qui est bon, m’est-il devenu mortel ? nullement ! mais le péché, afin qu’il parût péché, m’a causé la mort par le bien ; afin que le péché fût rendu par le commandement excessivement péchant.

Parole Vivante

Romains 7:13 - Est-il donc possible que quelque chose de bon en soi ait des conséquences si néfastes ? Le bien peut-il me faire mourir ? Évidemment non ! L’auteur de ce crime, c’est le péché. Sa véritable nature devait être démasquée. Or, en me donnant la mort par une bonne chose, il a montré son vrai visage : grâce au commandement, il est apparu dans toute sa virulence. Sa nature foncièrement maléfique a donc paru au grand jour.

Bible Ostervald

Romains 7.13 - Ce qui est bon m’a-t-il donc donné la mort ? Nullement ! mais c’est le péché, afin qu’il parût péché, en me donnant la mort par une chose bonne et que le péché devînt excessivement pécheur par le commandement.

Grande Bible de Tours

Romains 7:13 - Ce qui était bon est-il donc devenu mortel pour moi ? Nullement ; mais c’est le péché qui, pour faire paraître sa corruption, m’a donné la mort par une chose qui était bonne, de sorte que, devenant fécond par le commandement même, le péché s’est augmenté sans mesure.

Bible Crampon

Romains 7 v 13 - Une chose bonne a donc été pour moi une cause de mort ? Loin de là ! Mais c’est le péché qui m’a donné la mort, afin de se montrer péché en me donnant la mort par le moyen d’une chose bonne, et de se développer à l’excès comme péché par le moyen du commandement.

Bible de Sacy

Romains 7. 13 - Ce qui était bon en soi , m’a-t-il donc causé la mort ? Nullement ; mais c’est le péché et la concupiscence, qui en se manifestant m’a causé la mort par une chose qui était bonne ; le péché, c’est-à-dire, la concupiscence , devenant ainsi par le commandement même une source plus abondante de péché.

Bible Vigouroux

Romains 7:13 - Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi la mort ? Loin de là ! Mais le péché, pour se manifester comme péché, m’a causé la mort par une chose bonne, afin que, par le commandement, le péché devînt une source extrêmement abondante de péchés.
[7.13 Pour paraître péché ; c’est-à-dire pour montrer toute sa corruption.]

Bible de Lausanne

Romains 7:13 - Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi une mort ? Qu’ainsi n’advienne ! mais c’est le péché, afin qu’il parût péché en me causant la mort par le moyen de ce qui est bon ; afin que le péché devînt excessivement pécheur par le moyen du commandement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 7:13 - Did that which is good, then, bring death to me? By no means! It was sin, producing death in me through what is good, in order that sin might be shown to be sin, and through the commandment might become sinful beyond measure.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 7. 13 - Did that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good to bring about my death, so that through the commandment sin might become utterly sinful.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 7.13 - Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 7.13 - ¿Luego lo que es bueno, vino a ser muerte para mí? En ninguna manera; sino que el pecado, para mostrarse pecado, produjo en mí la muerte por medio de lo que es bueno, a fin de que por el mandamiento el pecado llegase a ser sobremanera pecaminoso.

Bible en latin - Vulgate

Romains 7.13 - quod ergo bonum est mihi factum est mors absit sed peccatum ut appareat peccatum per bonum mihi operatum est mortem ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum

Ancien testament en grec - Septante

Romains 7:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 7.13 - Gereichte nun das Gute mir zum Tode? Das sei ferne! Sondern die Sünde, damit sie als Sünde erscheine, hat mir durch das Gute den Tod bewirkt, auf daß die Sünde überaus sündig würde durch das Gebot.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 7.13 - Τὸ οὖν ἀγαθὸν ἐμοὶ ⸀ἐγένετο θάνατος; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ ἡ ἁμαρτία, ἵνα φανῇ ἁμαρτία διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη θάνατον· ἵνα γένηται καθ’ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς.