Comparateur des traductions bibliques
Romains 6:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 6:23 - Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.

Parole de vie

Romains 6.23 - Oui, avec le péché, ce qu’on gagne, c’est la mort. Mais avec Dieu, ce qu’on reçoit gratuitement, c’est la vie avec lui pour toujours, en union avec le Christ Jésus, notre Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 6. 23 - Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.

Bible Segond 21

Romains 6: 23 - En effet, le salaire du péché, c’est la mort, mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 6:23 - Car le salaire que verse le péché, c’est la mort, mais le don gratuit que Dieu accorde, c’est la vie éternelle dans l’union avec Jésus-Christ notre Seigneur.

Bible en français courant

Romains 6. 23 - Car le salaire que paie le péché, c’est la mort; mais le don que Dieu accorde gratuitement, c’est la vie éternelle dans l’union avec Jésus-Christ notre Seigneur.

Bible Annotée

Romains 6,23 - Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.

Bible Darby

Romains 6, 23 - Car les gages du péché, c’est la mort ; mais le don de grâce de Dieu, c’est la vie éternelle dans le Christ Jésus, notre Seigneur.

Bible Martin

Romains 6:23 - Car les gages du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle par Jésus-Christ notre Seigneur.

Parole Vivante

Romains 6:23 - Car si la solde payée par le péché à ses esclaves est la mort, Dieu nous offre comme cadeau gratuit la vie éternelle en communion avec Jésus-Christ notre Seigneur.

Bible Ostervald

Romains 6.23 - Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.

Grande Bible de Tours

Romains 6:23 - Car la solde du péché, c’est la mort* ; mais la grâce de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ Notre-Seigneur.
La mort du corps et la mort de l’âme, la mort du temps et la mort de l’éternité.

Bible Crampon

Romains 6 v 23 - Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu c’est la vie éternelle en Jésus-Christ Notre-Seigneur.

Bible de Sacy

Romains 6. 23 - Car la mort est la solde et le payement du péché ; mais la vie éternelle est une grâce et un don de Dieu, en Jésus-Christ notre Seigneur.

Bible Vigouroux

Romains 6:23 - Car la solde du péché, c’est la mort ; mais la grâce de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ Notre Seigneur.

Bible de Lausanne

Romains 6:23 - Car la solde du péché, c’est la mort ; mais le don de grâce de Dieu, c’est la vie éternelle, dans le Christ, Jésus, notre Seigneur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 6:23 - For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 6. 23 - For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 6.23 - For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 6.23 - Porque la paga del pecado es muerte, mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.

Bible en latin - Vulgate

Romains 6.23 - stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro

Ancien testament en grec - Septante

Romains 6:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 6.23 - Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gnadengabe Gottes ist das ewige Leben in Christus Jesus, unsrem Herrn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 6.23 - τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.