Comparateur des traductions bibliques
Romains 5:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 5:20 - Or, la loi est intervenue pour que l’offense abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,

Parole de vie

Romains 5.20 - La loi est arrivée, et les fautes sont devenues de plus en plus nombreuses. Mais là où les péchés sont devenus de plus en plus nombreux, les bienfaits de Dieu ont été plus nombreux encore.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 5. 20 - Or, la loi est intervenue pour que l’offense abonde, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,

Bible Segond 21

Romains 5: 20 - L’intervention de la loi a entraîné la multiplication des fautes, mais là où le péché s’est multiplié, la grâce a surabondé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 5:20 - Quant à la Loi, elle est intervenue pour que le péché prolifère. Mais là où le péché a proliféré, la grâce a surabondé

Bible en français courant

Romains 5. 20 - La loi est intervenue et alors les fautes se sont multipliées; mais là où le péché s’est multiplié, la grâce de Dieu a été bien plus abondante encore.

Bible Annotée

Romains 5,20 - Or la loi est intervenue, afin que la faute abondât ; mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé ;

Bible Darby

Romains 5, 20 - Or la loi est intervenue afin que la faute abondât ; mais là où le péché abondait, la grâce a surabondé,

Bible Martin

Romains 5:20 - Or la Loi est intervenue afin que l’offense abondât ; mais où le péché a abondé, la grâce y a abondé par-dessus ;

Parole Vivante

Romains 5:20 - Pourquoi alors la loi ? Elle est intervenue afin de démasquer le péché et de mettre en évidence sa puissance. Mais là où le péché s’est multiplié, la grâce a surabondé ; oui, au lieu même où il s’est manifesté dans toute son horreur, la grâce divine a atteint sa plénitude.

Bible Ostervald

Romains 5.20 - Or, la loi est intervenue pour faire abonder le péché ; mais où le péché a abondé, la grâce a surabondé,

Grande Bible de Tours

Romains 5:20 - Or la loi est survenue, en sorte que le péché a abondé* ; mais où le péché a abondé, la grâce a surabondé ;
La loi produisait cet effet non par elle-même, mais par la perversité des hommes, qui prenaient occasion des défenses mêmes de la loi pour pécher davantage.

Bible Crampon

Romains 5 v 20 - La loi est intervenue pour faire abonder la faute ; mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,

Bible de Sacy

Romains 5. 20 - Or la loi est survenue pour donner lieu à l’abondance du péché ; mais où il y a eu une abondance de péché, il y a eu ensuite une surabondance de grâce ;

Bible Vigouroux

Romains 5:20 - Or la loi est survenue pour que la faute abondât ; mais là où la faute a abondé, la grâce a surabondé,
[5.20 La loi n’avait pas été donnée dans le but de faire abonder le péché ; mais elle produisait cet effet par la méchanceté des hommes, qui prenaient occasion de la défense même du péché pour pécher davantage.]

Bible de Lausanne

Romains 5:20 - Or la loi est survenue, afin que l’offense se multipliât ; et où le péché s’est multiplié, la grâce a surabondé ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 5:20 - Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 5. 20 - The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 5.20 - Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 5.20 - Pero la ley se introdujo para que el pecado abundase; mas cuando el pecado abundó, sobreabundó la gracia;

Bible en latin - Vulgate

Romains 5.20 - lex autem subintravit ut abundaret delictum ubi autem abundavit delictum superabundavit gratia

Ancien testament en grec - Septante

Romains 5:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 5.20 - Das Gesetz aber ist daneben hereingekommen, damit das Maß der Sünden voll würde. Wo aber das Maß der Sünde voll geworden ist, da ist die Gnade überfließend geworden,

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 5.20 - νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις,