Comparateur des traductions bibliques
Romains 2:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 2:29 - Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement ; et la circoncision, c’est celle du cœur, selon l’esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

Parole de vie

Romains 2.29 - Le vrai Juif, c’est celui qui est juif au-dedans, et la vraie circoncision, c’est celle du cœur. Elle vient de l’Esprit de Dieu et non de la loi écrite. Le vrai Juif ne reçoit pas sa louange des gens, il la reçoit de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 2. 29 - Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement ; et la circoncision, c’est celle du cœur, selon l’Esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

Bible Segond 21

Romains 2: 29 - Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement, et la circoncision, c’est celle du cœur, accomplie par l’Esprit et non par la loi écrite. La louange que reçoit ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2:29 - mais ce qui fait le Juif c’est ce qui est intérieur, et la vraie circoncision est celle que l’Esprit opère dans le cœur et non celle que l’on pratique en obéissant à la lettre de la Loi. Tel est le Juif qui reçoit sa louange, non des hommes, mais de Dieu.

Bible en français courant

Romains 2. 29 - Mais le vrai Juif est celui qui l’est intérieurement, qui est circoncis dans son cœur, d’une circoncision qui dépend de l’Esprit de Dieu et non de la loi écrite. Ce vrai Juif reçoit sa louange non des hommes, mais de Dieu.

Bible Annotée

Romains 2,29 - mais le vrai Juif, c’est celui qui l’est dans l’être caché, et la vraie circoncision est celle du cœur, selon l’Esprit et non selon la lettre ; sa louange ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

Bible Darby

Romains 2, 29 - mais celui-là est Juif qui l’est au dedans, et la circoncision est du cœur, en esprit, non pas dans la lettre ; et la louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

Bible Martin

Romains 2:29 - Mais celui-là est Juif, qui l’est au-dedans ; et la [véritable] Circoncision est celle qui est du cœur en esprit, [et] non pas dans la lettre ; et la louange de ce [Juif] n’est point des hommes, mais de Dieu.

Parole Vivante

Romains 2:29 - le vrai Juif, c’est celui qui l’est intérieurement, dont le cœur a été « circoncis », c’est-à-dire changé. Et cela, l’Esprit seul, et non la loi écrite, peut l’accomplir. Celui dont la vie a été ainsi transformée trouve la faveur de Dieu, même si les hommes lui refusent la leur.

Bible Ostervald

Romains 2.29 - Mais celui-là est Juif qui l’est au-dedans, et la circoncision est celle du cœur, selon l’esprit, et non selon la lettre ; et la louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

Grande Bible de Tours

Romains 2:29 - Mais le vrai Juif est celui qui l’est intérieurement* ; et la circoncision véritable est celle du cœur, faite en esprit, et non selon la lettre ; et le vrai Juif tire sa gloire non des hommes, mais de Dieu.
Par les vertus intérieures de foi, d’espérance et de charité.

Bible Crampon

Romains 2 v 29 - Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement, et la circoncision, c’est celle du cœur, dans l’esprit, et non dans la lettre : ce Juif aura sa louange, non des hommes, mais de Dieu.

Bible de Sacy

Romains 2. 29 - Mais le vrai Juif est celui qui l’est intérieurement ; et la circoncision véritable est celle du cœur, qui se fait par l’esprit, et non selon la lettre ; et ce vrai Juif tire sa louange, non des hommes, mais de Dieu.

Bible Vigouroux

Romains 2:29 - mais le Juif est celui qui l’est intérieurement, et la circoncision est celle du cœur, qui a lieu selon l’esprit, et non selon la lettre ; de ce Juif la louange ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

Bible de Lausanne

Romains 2:29 - mais le Juif est celui qui l’est dans le secret, et la circoncision est du cœur, par l’Esprit et non par la lettre
{Ou en esprit et non en lettre.} la louange de ce [Juif] ne vient pas des hommes, mais de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 2:29 - But a Jew is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the letter. His praise is not from man but from God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 2. 29 - No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person’s praise is not from other people, but from God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 2.29 - But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 2.29 - sino que es judío el que lo es en lo interior, y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no viene de los hombres, sino de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Romains 2.29 - sed qui in abscondito Iudaeus et circumcisio cordis in spiritu non littera cuius laus non ex hominibus sed ex Deo est

Ancien testament en grec - Septante

Romains 2:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 2.29 - sondern der ist ein Jude, der es innerlich ist, und das ist eine Beschneidung, die am Herzen, im Geiste, nicht dem Buchstaben nach vollzogen wird. Eines solchen Lob kommt nicht von Menschen, sondern von Gott.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 2.29 - ἀλλ’ ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος, καὶ περιτομὴ καρδίας ἐν πνεύματι οὐ γράμματι, οὗ ὁ ἔπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐκ τοῦ θεοῦ.