Comparateur des traductions bibliques
Romains 14:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 14:8 - Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur ; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.

Parole de vie

Romains 14.8 - Si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Alors, en vivant ou en mourant, nous appartenons au Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 14. 8 - Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur ; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.

Bible Segond 21

Romains 14: 8 - si nous vivons, c’est pour le Seigneur que nous vivons, et si nous mourons, c’est pour le Seigneur que nous mourons. Ainsi, soit que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons au Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 14:8 - Si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Ainsi, que nous vivions ou que nous mourions, nous appartenons au Seigneur.

Bible en français courant

Romains 14. 8 - Si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Ainsi, soit que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons au Seigneur.

Bible Annotée

Romains 14,8 - Car soit que nous vivions, nous vivons pour le Seigneur ; soit que nous mourions, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons au Seigneur.

Bible Darby

Romains 14, 8 - mais soit que nous vivions, nous vivons ayant égard au Seigneur, soit que nous mourions, nous mourons ayant égard au Seigneur ; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes du Seigneur.

Bible Martin

Romains 14:8 - Mais soit que nous vivions, nous vivons au Seigneur ; ou soit que nous mourions, nous mourons au Seigneur ; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.

Parole Vivante

Romains 14:8 - Notre vie durant,
pour notre Seigneur,
nous voulons vivre.
Au dernier moment,
pour notre Seigneur,
nous voulons mourir.
Dans la vie ou dans la mort,
entre les mains du Seigneur
nous demeurerons.

Bible Ostervald

Romains 14.8 - Si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur ; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur ; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.

Grande Bible de Tours

Romains 14:8 - Mais soit que nous vivions, nous vivons pour le Seigneur ; soit que nous mourions, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.

Bible Crampon

Romains 14 v 8 - Car, soit que nous vivions, nous vivons pour le Seigneur ; soit que nous mourrions, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons au Seigneur.

Bible de Sacy

Romains 14. 8 - Soit que nous vivions, c’est pour le Seigneur que nous vivons ; soit que nous mourions, c’est pour le Seigneur que nous mourons ; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes toujours au Seigneur.

Bible Vigouroux

Romains 14:8 - Mais, soit que nous vivions, c’est pour le Seigneur que nous vivons ; soit que nous mourions, c’est pour le Seigneur que nous mourons. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.

Bible de Lausanne

Romains 14:8 - Car, soit que nous vivions, c’est pour le Seigneur que nous vivons ; soit que nous mourions, c’est pour le Seigneur que nous mourons ; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 14:8 - For if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord's.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 14. 8 - If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 14.8 - For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord’s.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 14.8 - Pues si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así pues, sea que vivamos, o que muramos, del Señor somos.

Bible en latin - Vulgate

Romains 14.8 - sive enim vivimus Domino vivimus sive morimur Domino morimur sive ergo vivimus sive morimur Domini sumus

Ancien testament en grec - Septante

Romains 14:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 14.8 - Leben wir, so leben wir dem Herrn, sterben wir, so sterben wir dem Herrn; ob wir nun leben oder sterben, so sind wir des Herrn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 14.8 - ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ κυρίῳ ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τῷ κυρίῳ ἀποθνῄσκομεν. ἐάν τε οὖν ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τοῦ κυρίου ἐσμέν.