Comparateur des traductions bibliques
Romains 14:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 14:23 - Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu’il mange est condamné, parce qu’il n’agit pas par conviction. Tout ce qui n’est pas le produit d’une conviction est péché.

Parole de vie

Romains 14.23 - Celui qui mange un aliment en n’étant pas sûr de bien faire, celui-là, Dieu le condamne. En effet, il n’agit pas en accord avec sa foi, et quand on n’est pas en accord avec la foi, on commet un péché.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 14. 23 - Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu’il mange est condamné, parce qu’il n’agit pas par conviction. Tout ce qui n’est pas le produit d’une conviction est péché.

Bible Segond 21

Romains 14: 23 - Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu’il mange est condamné, parce qu’il n’agit pas par une conviction de foi. Tout ce qui ne provient pas d’une conviction de foi est péché.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 14:23 - Mais celui qui mange tout en ayant des doutes à ce sujet est déjà condamné, car son attitude ne découle pas de la foi. Or tout ce qui ne découle pas de la foi est péché.

Bible en français courant

Romains 14. 23 - Mais celui qui a mauvaise conscience en consommant un aliment est condamné par Dieu, parce qu’il n’agit pas selon une conviction fondée sur la foi. Et tout acte qui n’est pas fondé sur la foi est péché.

Bible Annotée

Romains 14,23 - Mais celui qui doute est condamné s’il mange, parce que cela n’est pas venu de la foi ; or, tout ce qui ne vient pas de la foi est péché.

Bible Darby

Romains 14, 23 - mais celui qui hésite, s’il mange, est condamné, parce qu’ il n’agit pas sur un principe de foi. Or tout ce qui n’est pas sur le principe de la foi est péché.

Bible Martin

Romains 14:23 - Mais celui qui en fait scrupule, est condamné s’il [en] mange, parce qu’il n’[en mange] point avec foi ; or tout ce qui n’est point de la foi, est un péché.

Parole Vivante

Romains 14:23 - Mais celui qui mange malgré ses doutes prononce sa propre condamnation, car son acte ne procède pas de sa foi. Or, si nous agissons sans avoir la conviction d’être approuvés de Dieu, nous péchons.

Bible Ostervald

Romains 14.23 - Mais celui qui doute au sujet d’un aliment, est condamné s’il en mange, parce qu’il n’agit pas avec foi ; or tout ce que l’on ne fait pas avec foi, est un péché.

Grande Bible de Tours

Romains 14:23 - Mais celui qui fait une distinction, et qui mange, est condamné, parce qu’il n’agit pas de bonne foi. Or tout ce qui ne se fait pas de bonne foi est péché*.
C’est-à-dire ce qui ne se fait pas avec l’intime conviction que la chose est permise, parce qu’alors on agit contre sa conscience.

Bible Crampon

Romains 14 v 23 - Mais celui qui a des doutes, s’il mange, il est condamné, parce qu’il n’agit pas par conviction ; tout ce qui ne procède pas d’une conviction est péché.

Bible de Sacy

Romains 14. 23 - Mais celui qui étant en doute s’il peut manger d’une viande , ne laisse point d’en manger, il est condamné ; parce qu’il n’agit pas selon la foi. Or tout ce qui ne se fait point selon la foi, est péché.

Bible Vigouroux

Romains 14:23 - Mais celui qui a des doutes (fait une distinction) et qui mange est condamné, parce qu’il n’agit pas selon la foi (n’est pas de bonne foi). Or tout ce qui ne se fait pas selon la foi est péché. [14.23 Il n’est pas de bonne foi ; il agit contre sa persuasion, contre sa conscience. Il est évident, par le contexte, que tel est le vrai sens de ce passage, et qu’il ne s’agit nullement ici de la foi qui nous fait chrétiens.]

Bible de Lausanne

Romains 14:23 - Mais celui qui hésite, est condamné s’il mange ; parce que cela ne vient pas de la foi. Or tout ce qui ne vient pas de la foi, est péché.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 14:23 - But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 14. 23 - But whoever has doubts is condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 14.23 - And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 14.23 - Pero el que duda sobre lo que come, es condenado, porque no lo hace con fe; y todo lo que no proviene de fe, es pecado.

Bible en latin - Vulgate

Romains 14.23 - qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est

Ancien testament en grec - Septante

Romains 14:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 14.23 - wer aber zweifelt und doch ißt, der ist verurteilt, weil es nicht aus Glauben geschieht. Alles aber, was nicht aus Glauben geschieht, ist Sünde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 14.23 - ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ⸀ἐστίν.