Comparateur des traductions bibliques
Romains 12:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 12:3 - Par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de n’avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.

Parole de vie

Romains 12.3 - Dieu m’a donné gratuitement ses bienfaits. Je peux donc dire à chacun de vous : ne vous croyez pas plus importants que vous n’êtes, mais que chacun se juge comme il est, selon la mesure de foi que Dieu lui a donnée en partage.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 12. 3 - Par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de n’avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.

Bible Segond 21

Romains 12: 3 - Par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de ne pas avoir une trop haute opinion de lui-même, mais de garder des sentiments modestes, chacun selon la mesure de foi que Dieu lui a donnée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 12:3 - En vertu de la grâce que Dieu m’a faite, voici ce que je dis à chacun d’entre vous : ne soyez pas prétentieux ; n’allez pas au-delà de ce à quoi vous devez prétendre, tendez au contraire à une sage appréciation de vous-mêmes, chacun selon la part que Dieu lui a donnée dans son œuvre régie par la foi.

Bible en français courant

Romains 12. 3 - A cause du don que Dieu m’a accordé dans sa bonté, je le dis à vous tous: n’ayez pas une opinion de vous-mêmes plus haute qu’il ne faut. Ayez au contraire des pensées modestes, chacun selon la part de foi que Dieu lui a donnée.

Bible Annotée

Romains 12,3 - En effet, par la grâce qui m’a été donnée, je dis à quiconque se trouve parmi vous de n’avoir pas de lui-même une plus haute opinion qu’il ne doit ; mais d’avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de foi que Dieu lui a départie.

Bible Darby

Romains 12, 3 - Car, par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de ceux qui sont parmi vous de ne pas avoir une haute pensée de lui-même, au-dessus de celle qu’il convient d’avoir, mais de penser de manière à avoir de saines pensées, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.

Bible Martin

Romains 12:3 - Or par la grâce qui m’est donnée je dis à chacun d’entre vous, que nul ne présume d’être plus sage qu’il ne faut ; mais que chacun pense modestement de soi-même, selon que Dieu a départi à chacun la mesure de la foi.

Parole Vivante

Romains 12:3 - Dieu m’a fait grâce, il m’a accordé un ministère et des dons ; c’est pourquoi j’aimerais vous faire quelques recommandations : n’ayez pas une opinion exagérée de votre importance, mais que chacun de vous s’efforce de se faire une idée juste sur lui-même ; ne surestimez pas vos capacités, n’aspirez pas à ce qui dépasse vos possibilités ou qui déborde votre vocation. Acceptez vos limites, celles que vous tracent les dons particuliers qui vous ont été départis en vertu de votre foi.

Bible Ostervald

Romains 12.3 - Or, par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun d’entre vous, de n’avoir pas de lui-même une plus haute opinion qu’il ne doit, mais d’avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.

Grande Bible de Tours

Romains 12:3 - Je dis donc, en vertu de la grâce qui m’a été donnée, à tous ceux qui sont parmi vous, de ne point être sages plus qu’il ne convient*, mais de l’être avec modération, et chacun selon la mesure de la foi que Dieu lui a départie.
Sages veut dire ici zélés, empressés à utiliser les talents qu’on a reçus. Saint Paul fait cette recommandation, parce que plusieurs s’ingéraient dans des fonctions qui ne les regardaient pas, ou se croyaient propres à des choses pour lesquelles ils n’avaient pas reçu grâce ; ce qui mettait du trouble et de la confusion dans l’Église.

Bible Crampon

Romains 12 v 3 - En vertu de la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de ne pas s’estimer plus qu’il ne faut ; mais d’avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de la foi que Dieu lui a départie.

Bible de Sacy

Romains 12. 3 - Je vous exhorte donc, vous tous, selon le ministère qui m’a été donné par grâce, de ne vous point élever au delà de ce que vous devez, dans les sentiments que vous avez de vous-mêmes ; mais de vous tenir dans les bornes de la modération, selon la mesure du don de la foi que Dieu a départie à chacun de vous .

Bible Vigouroux

Romains 12:3 - Car je dis par la grâce qui m’a été donnée, à tous ceux qui sont parmi vous, de n’avoir pas d’eux-mêmes une meilleure opinion qu’ils ne doivent (sages qu’il ne le faut), mais d’avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.
[12.3 Voir 1 Corinthiens, 12, 11 ; Ephésiens, 4, 7.]

Bible de Lausanne

Romains 12:3 - Car, par l’effet de la grâce qui m’a été donnée, je dis à tous ceux qui sont parmi vous de ne pas élever leurs pensées au-delà de ce qu’il faut penser ; mais de penser à penser sainement, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 12:3 - For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 12. 3 - For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 12.3 - For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 12.3 - Digo, pues, por la gracia que me es dada, a cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con cordura, conforme a la medida de fe que Dios repartió a cada uno.

Bible en latin - Vulgate

Romains 12.3 - dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei

Ancien testament en grec - Septante

Romains 12:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 12.3 - Denn ich sage kraft der Gnade, die mir gegeben ist, einem jeden unter euch, daß er nicht höher von sich denke, als sich zu denken gebührt, sondern daß er auf Bescheidenheit bedacht sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 12.3 - Λέγω γὰρ διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι παντὶ τῷ ὄντι ἐν ὑμῖν μὴ ὑπερφρονεῖν παρ’ ὃ δεῖ φρονεῖν, ἀλλὰ φρονεῖν εἰς τὸ σωφρονεῖν, ἑκάστῳ ὡς ὁ θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως.