Comparateur des traductions bibliques
Romains 11:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 11:4 - Mais quelle réponse Dieu lui fait-il ? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n’ont point fléchi le genou devant Baal.

Parole de vie

Romains 11.4 - Quelle est la réponse de Dieu ? La voici : « J’ai gardé pour moi 7 000 hommes, ceux qui n’ont pas plié les genoux devant le dieu Baal. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 11. 4 - Mais quelle réponse Dieu lui donne-t-il ? Je me suis réservé sept mille hommes qui n’ont point fléchi le genou devant Baal.

Bible Segond 21

Romains 11: 4 - Mais quelle réponse Dieu lui donne-t-il ? Je me suis réservé 7 000 hommes qui n’ont pas plié les genoux devant Baal.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 11:4 - Eh bien ! quelle a été la réponse de Dieu ? J’ai gardé en réserve pour moi sept mille hommes qui ne se sont pas prosternés devant le dieu Baal.

Bible en français courant

Romains 11. 4 - Mais que lui répondit Dieu? « Je me suis réservé sept mille hommes qui ne se sont pas mis à genoux devant le dieu Baal. »

Bible Annotée

Romains 11,4 - Mais que lui dit la réponse divine ? Je me suis réservé sept mille hommes qui n’ont point fléchi le genou devant Baal.

Bible Darby

Romains 11, 4 - Mais que lui dit la réponse divine ? "Je me suis réservé sept mille hommes qui n’ont pas fléchi le genou devant Baal".

Bible Martin

Romains 11:4 - Mais que lui fut-il répondu de Dieu ? je me suis réservé sept mille hommes, qui n’ont point fléchi le genou devant Bahal.

Parole Vivante

Romains 11:4 - Et que lui répond Dieu ?
(Tu n’es pas seul.) Il reste sept mille hommes que j’ai préservés pour moi et qui ne se sont pas prosternés devant les images de Baal.

Bible Ostervald

Romains 11.4 - Mais que lui dit la réponse divine ? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n’ont point fléchi le genou devant Bahal.

Grande Bible de Tours

Romains 11:4 - Mais qu’est-ce que Dieu lui répond ? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n’ont point fléchi le genou devant Baal*.
III Rois, XIX, 18.

Bible Crampon

Romains 11 v 4 - Mais que lui répond la voix divine ? « Je me suis réservé sept mille hommes qui n’ont pas fléchi le genou devant Baal. »

Bible de Sacy

Romains 11. 4 - Mais qu’est-ce que Dieu lui répond ? Je me suis réservé sept mille hommes qui n’ont point fléchi le genou devant Baal.

Bible Vigouroux

Romains 11:4 - Mais que lui dit la divine réponse ? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n’ont pas fléchi le genou devant Baal.
[11.4 Voir 3 Rois, 19, 18. — Devant Baal. Baal était le dieu suprême des Phéniciens.]

Bible de Lausanne

Romains 11:4 - Mais que lui dit la réponse divine ? « Je me suis réservé sept mille hommes, qui n’ont pas fléchi le genou devant Bahal. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 11:4 - But what is God's reply to him? I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 11. 4 - And what was God’s answer to him? “I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 11.4 - But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 11.4 - Pero ¿qué le dice la divina respuesta? Me he reservado siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.

Bible en latin - Vulgate

Romains 11.4 - sed quid dicit illi responsum divinum reliqui mihi septem milia virorum qui non curvaverunt genu Baal

Ancien testament en grec - Septante

Romains 11:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 11.4 - Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? «Ich habe mir siebentausend Mann übrigbleiben lassen, die kein Knie gebeugt haben vor Baal.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 11.4 - ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ.