Comparateur des traductions bibliques
Romains 11:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 11:26 - Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit : Le libérateur viendra de Sion, Et il détournera de Jacob les impiétés ;

Parole de vie

Romains 11.26 - À ce moment-là, tout le peuple d’Israël sera sauvé, comme les Livres Saints le disent :
« Le libérateur viendra de Jérusalem.
Il enlèvera les fautes de la tribu de Jacob.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 11. 26 - Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit : Le libérateur viendra de Sion, Et il détournera de Jacob les impiétés ;

Bible Segond 21

Romains 11: 26 - Et ainsi tout Israël sera sauvé, comme le dit l’Écriture : Le libérateur viendra de Sion et il écartera de Jacob les impiétés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 11:26 - et ainsi, tout Israël sera sauvé. C’est là ce que dit l’Écriture : De Sion viendra le Libérateur ;
il éloignera de Jacob toute désobéissance
.

Bible en français courant

Romains 11. 26 - Et c’est ainsi que tout Israël sera sauvé, comme le déclare l’Écriture:
« Le libérateur viendra de Sion,
il éliminera la révolte des descendants de Jacob.

Bible Annotée

Romains 11,26 - et ainsi tout Israël sera sauvé ; selon qu’il est écrit : Le libérateur viendra de Sion, il éloignera de Jacob les impiétés ;

Bible Darby

Romains 11, 26 - et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit : "Le libérateur viendra de Sion ; il détournera de Jacob l’impiété.

Bible Martin

Romains 11:26 - Et ainsi tout Israël sera sauvé ; selon ce qui est écrit : le Libérateur viendra de Sion, et il détournera de Jacob les infidélités ;

Parole Vivante

Romains 11:26 - Dans ces conditions, tout Israël parviendra au salut. Il est écrit :
De Sion viendra le Libérateur
qui éloignera de Jacob toute désobéissance.

Bible Ostervald

Romains 11.26 - Et ainsi tout Israël sera sauvé, comme il est écrit : Le libérateur viendra de Sion, et il éloignera de Jacob toute impiété ;

Grande Bible de Tours

Romains 11:26 - Et qu’ainsi tout Israël soit sauvé, selon qu’il est écrit : Il viendra de Sion un libérateur, qui bannira l’impiété de Jacob.

Bible Crampon

Romains 11 v 26 - Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit : " Le libérateur viendra de Sion, et il éloignera de Jacob toute impiété ;

Bible de Sacy

Romains 11. 26 - et qu’ainsi tout Israël soit sauvé, selon qu’il est écrit  ; Il sortira de Sion un libérateur qui bannira l’impiété de Jacob.

Bible Vigouroux

Romains 11:26 - et qu’ainsi tout Israël soit sauvé, selon qu’il est écrit : De Sion viendra un libérateur, et il éloignera l’impiété de Jacob ;
[11.26 Voir Isaïe, 59, 20.]

Bible de Lausanne

Romains 11:26 - Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit : « Celui qui délivre viendra de Sion, et détournera de Jacob les impiétés,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 11:26 - And in this way all Israel will be saved, as it is written,
The Deliverer will come from Zion,
he will banish ungodliness from Jacob;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 11. 26 - and in this way all Israel will be saved. As it is written:
“The deliverer will come from Zion;
he will turn godlessness away from Jacob.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 11.26 - And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 11.26 - y luego todo Israel será salvo, como está escrito: Vendrá de Sion el Libertador, Que apartará de Jacob la impiedad.

Bible en latin - Vulgate

Romains 11.26 - et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob

Ancien testament en grec - Septante

Romains 11:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 11.26 - und also ganz Israel gerettet werde, wie geschrieben steht: «Aus Zion wird der Erlöser kommen und die Gottlosigkeiten von Jakob abwenden»,

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 11.26 - καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται· Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ⸀ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.