Comparateur des traductions bibliques
Romains 10:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 10:15 - Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés ? Selon qu’il est écrit : Qu’ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles !

Parole de vie

Romains 10.15 - Et comment l’annoncer si personne n’est envoyé pour cela ? Les Livres Saints le disent bien : « Quelle joie de voir arriver ceux qui apportent de bonnes nouvelles. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 10. 15 - Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés ? selon qu’il est écrit : Qu’ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles !

Bible Segond 21

Romains 10: 15 - Et comment l’annoncera-t-on, si personne n’est envoyé ? Comme il est écrit : Qu’ils sont beaux les pieds [de ceux qui annoncent la paix], de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles !

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 10:15 - Et comment y aura-t-il des gens pour l’annoncer s’ils ne sont pas envoyés ? Aussi est-il dit dans l’Écriture : Qu’ils sont beaux les pas de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles !

Bible en français courant

Romains 10. 15 - Et comment l’annoncera-t-on s’il n’y a pas des gens envoyés pour cela? Comme le déclare l’Écriture: « Qu’il est beau de voir venir des porteurs de bonnes nouvelles ! »

Bible Annotée

Romains 10,15 - Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés ? Selon qu’il est écrit : Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles !

Bible Darby

Romains 10, 15 - Et comment prêcheront-ils, à moins qu’ils ne soient envoyés ? selon qu’il est écrit : "Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses".

Bible Martin

Romains 10:15 - Et comment prêchera-t-on sinon qu’il y en ait qui soient envoyés ? ainsi qu’il est écrit : ô que les pieds de ceux qui annoncent la paix sont beaux, [les pieds, dis-je], de ceux qui annoncent de bonnes choses !

Parole Vivante

Romains 10:15 - Mais encore : comment quelqu’un s’arrogera-t-il la charge de proclamer l’Évangile s’il n’a reçu aucun ordre de mission ? « Qu’il est beau, est-il écrit, de voir venir les messagers de bonnes nouvelles », c’est-à-dire les prédicateurs de l’Évangile.

Bible Ostervald

Romains 10.15 - Et comment prêchera-t-on, si l’on n’est pas envoyé ? selon ce qui est écrit : Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses !

Grande Bible de Tours

Romains 10:15 - Et comment les prêchera-t-on, si on n’est pas envoyé* ? selon qu’il est écrit : Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent l’Évangile de paix, qui annoncent les vrais biens !
Nécessité de la mission divine, sans laquelle ce n’est point la parole de Dieu qui est prêchée, mais la parole humaine. Cette mission vient de Jésus-Christ, des apôtres et des évêques, leurs successeurs. Elle ne se trouve que dans l’Église catholique : partout ailleurs c’est l’homme qui est envoyé par un autre homme, ou qui s’envoie lui-même.

Bible Crampon

Romains 10 v 15 - Et comment seront-ils prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés ? selon qu’il est écrit : « Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent le bonheur ! »

Bible de Sacy

Romains 10. 15 - Et comment les prédicateurs leur prêcheront-ils, s’ils ne sont envoyés ? selon ce qui est écrit : Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent l’Évangile de paix, de ceux qui annoncent les vrais biens !

Bible Vigouroux

Romains 10:15 - Et comment les prédicateurs prêcheront-ils, s’ils ne sont pas envoyés ? ainsi qu’il est écrit : Qu’ils sont beaux, les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent la bonne nouvelle !
[10.15 Voir Isaïe, 52, 7 ; Nahum, 1, 15.]

Bible de Lausanne

Romains 10:15 - et comment prêchera-t-on, si l’on n’est pas envoyé ? selon qu’il est écrit : « Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la bonne nouvelle de la paix, de ceux qui annoncent les bonnes nouvelles ! »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 10:15 - And how are they to preach unless they are sent? As it is written, How beautiful are the feet of those who preach the good news!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 10. 15 - And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 10.15 - And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 10.15 - ¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: °Cuán hermosos son los pies de los que anuncian la paz, de los que anuncian buenas nuevas!

Bible en latin - Vulgate

Romains 10.15 - quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona

Ancien testament en grec - Septante

Romains 10:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 10.15 - Wie sollen sie aber predigen, wenn sie nicht ausgesandt werden? Wie geschrieben steht: «Wie lieblich sind die Füße derer, die das Evangelium des Friedens, die das Evangelium des Guten verkündigen!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 10.15 - πῶς δὲ ⸀κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; ⸀καθὼς γέγραπται· Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν ⸀εὐαγγελιζομένων ⸀τὰ ἀγαθά.