Comparateur des traductions bibliques
Romains 10:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 10:10 - Car c’est en croyant du cœur qu’on parvient à la justice, et c’est en confessant de la bouche qu’on parvient au salut, selon ce que dit l’écriture :

Parole de vie

Romains 10.10 - En effet, quand nous croyons de tout notre cœur, Dieu nous rend justes, quand nous affirmons notre foi devant tous, il nous sauve.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 10. 10 - Car c’est en croyant du cœur qu’on parvient à la justice, et c’est en confessant de la bouche qu’on parvient au salut, selon ce que dit l’Écriture :

Bible Segond 21

Romains 10: 10 - En effet, c’est avec le cœur que l’on croit et parvient à la justice, et c’est avec la bouche que l’on affirme une conviction et parvient au salut, comme le dit l’Écriture :

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 10:10 - car celui qui croit dans son cœur, Dieu le déclare juste ; celui qui affirme de sa bouche, Dieu le sauve.

Bible en français courant

Romains 10. 10 - C’est par le cœur, en effet, que l’on croit, et Dieu rend juste celui qui croit; c’est par la bouche qu’on affirme, et Dieu sauve qui fait ainsi.

Bible Annotée

Romains 10,10 - Car c’est du cœur qu’on croit pour parvenir à la justice, et c’est de la bouche qu’on confesse pour parvenir au salut.

Bible Darby

Romains 10, 10 - Car du cœur on croit à justice, et de la bouche on fait confession à salut.

Bible Martin

Romains 10:10 - Car de cœur on croit à justice, et de bouche on fait confession à salut.

Parole Vivante

Romains 10:10 - car celui qui, de tout son cœur, a placé sa confiance en Dieu, a été déclaré juste par lui. Celui qui, de sa bouche a rendu témoignage à sa foi, Dieu l’a sauvé.

Bible Ostervald

Romains 10.10 - Car on croit du cœur, pour obtenir la justice, et l’on fait confession de la bouche pour le salut.

Grande Bible de Tours

Romains 10:10 - Car il faut croire de cœur pour être justifié, et confesser de bouche pour obtenir le salut*.
Ces deux conditions sont nécessaires au salut ; mais il faut ajouter à cela la charité et les œuvres, sans lesquelles la foi est morte.

Bible Crampon

Romains 10 v 10 - Car c’est en croyant de cœur qu’on parvient à la justice, et c’est en confessant de bouche qu’on parvient au salut,

Bible de Sacy

Romains 10. 10 - Car il faut croire de cœur pour être justifié, et confesser sa foi par ses paroles pour être sauvé.

Bible Vigouroux

Romains 10:10 - Car c’est en croyant du cœur que l’on est justifié (on croit de cœur pour la justice), et c’est en confessant de la bouche qu’on est sauvé.
[10.10 Pour la justice ; c’est-à-dire pour obtenir la justice, pour être justifié. — Pour le salut ; c’est-à-dire pour obtenir le salut.]

Bible de Lausanne

Romains 10:10 - Car, du cœur on croit à justice, et de la bouche on fait confession à salut ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 10:10 - For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 10. 10 - For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 10.10 - For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 10.10 - Porque con el corazón se cree para justicia, pero con la boca se confiesa para salvación.

Bible en latin - Vulgate

Romains 10.10 - corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem

Ancien testament en grec - Septante

Romains 10:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 10.10 - denn mit dem Herzen glaubt man, um gerecht, und mit dem Munde bekennt man, um gerettet zu werden;

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 10.10 - καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν·