Comparateur des traductions bibliques
Actes 8:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 8:7 - Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.

Parole de vie

Actes 8.7 - Des esprits mauvais sortent de nombreux malades, en poussant de grands cris, beaucoup de paralysés et d’infirmes sont guéris.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 8. 7 - Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.

Bible Segond 21

Actes 8: 7 - En effet, des esprits impurs sortaient de beaucoup de démoniaques en poussant de grands cris et beaucoup de paralysés et de boiteux étaient guéris.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 8:7 - En effet, beaucoup de personnes qui avaient des démons en elles en furent délivrées ; ils sortaient d’elles en poussant de grands cris, et de nombreux paralysés et des infirmes furent guéris.

Bible en français courant

Actes 8. 7 - En effet, des esprits mauvais sortaient de beaucoup de malades en poussant un grand cri et de nombreux paralysés et boiteux étaient également guéris.

Bible Annotée

Actes 8,7 - Car des esprits impurs sortaient de plusieurs qui en étaient possédés, en jetant de grands cris ; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.

Bible Darby

Actes 8, 7 - car les esprits immondes, criant à haute voix, sortaient de plusieurs qui en étaient possédés ; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris ;

Bible Martin

Actes 8:7 - Car les esprits immondes sortaient, en criant à haute voix, hors de plusieurs qui en étaient possédés, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.

Parole Vivante

Actes 8:7 - en effet, beaucoup de personnes qui avaient des démons en elles furent délivrées des esprits impurs qui sortaient d’elles en poussant de grands cris ; de nombreux paralysés et des infirmes furent guéris.

Bible Ostervald

Actes 8.7 - Car les esprits immondes sortaient, en jetant de grands cris, de beaucoup de gens qui en étaient possédés ; et beaucoup de paralytiques et d’impotents furent guéris.

Grande Bible de Tours

Actes 8:7 - Car les esprits impurs sortaient des corps de beaucoup de possédés, en jetant de grands cris,

Bible Crampon

Actes 8 v 7 - Car les esprits impurs sortaient de beaucoup de démoniaques, en poussant de grands cris ; beaucoup de paralytiques et de boiteux furent aussi guéris,

Bible de Sacy

Actes 8. 7 - Car les esprits impurs sortaient des corps de plusieurs possédés, en jetant de grands cris.

Bible Vigouroux

Actes 8:7 - Car beaucoup d’esprits impurs sortaient de ceux qu’ils possédaient, en poussant de grands cris.

Bible de Lausanne

Actes 8:7 - Car les esprits impurs de beaucoup de personnes qui en avaient, sortaient en criant à grande voix ; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 8:7 - For unclean spirits, crying out with a loud voice, came out of many who had them, and many who were paralyzed or lame were healed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 8. 7 - For with shrieks, impure spirits came out of many, and many who were paralyzed or lame were healed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 8.7 - For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 8.7 - Porque de muchos que tenían espíritus inmundos, salían éstos dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados;

Bible en latin - Vulgate

Actes 8.7 - multi enim eorum qui habebant spiritus inmundos clamantes voce magna exiebant multi autem paralytici et claudi curati sunt

Ancien testament en grec - Septante

Actes 8:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 8.7 - Denn aus vielen, welche unreine Geister hatten, fuhren diese mit großem Geschrei aus; es wurden aber auch viele Gichtbrüchige und Lahme geheilt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 8.7 - ⸀πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ⸀ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν·