Comparateur des traductions bibliques
Actes 8:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 8:38 - Il fit arrêter le char ; Philippe et l’eunuque descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.

Parole de vie

Actes 8.38 - Il fait arrêter la voiture. Philippe et l’Éthiopien descendent tous les deux dans l’eau, et Philippe le baptise.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 8. 38 - Il fit arrêter le char ; Philippe et l’eunuque descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.

Bible Segond 21

Actes 8: 38 - Il fit arrêter le char. Philippe et l’eunuque descendirent tous les deux dans l’eau et Philippe baptisa l’eunuque.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 8:38 - Aussitôt, il donna l’ordre d’arrêter le char ; Philippe et le dignitaire descendirent tous deux dans l’eau et Philippe le baptisa.

Bible en français courant

Actes 8. 38 - Puis il fit arrêter le char. Philippe descendit avec lui dans l’eau et il le baptisa.

Bible Annotée

Actes 8,38 - Et il donna l’ordre que le char s’arrêtât ; et ils descendirent tous deux dans l’eau, Philippe et l’eunuque, et Philippe le baptisa.

Bible Darby

Actes 8, 38 - Et il donna l’ordre qu’on arrêtât le char, et ils descendirent tous deux à l’eau, et Philippe et l’eunuque ; et Philippe le baptisa.

Bible Martin

Actes 8:38 - Et ayant commandé qu’on arrêtât le chariot, ils descendirent tous deux dans l’eau, Philippe et l’Eunuque ; et [Philippe] le baptisa.

Parole Vivante

Actes 8:38 - Aussitôt, il donna l’ordre d’arrêter le char ; Philippe et le ministre descendirent tous deux dans l’eau et Philippe le baptisa.

Bible Ostervald

Actes 8.38 - Et il commanda qu’on arrêtât le chariot ; et ils descendirent tous deux dans l’eau, Philippe et l’eunuque ; et Philippe le baptisa.

Grande Bible de Tours

Actes 8:38 - Il commanda aussitôt d’arrêter son char, et ils descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.

Bible Crampon

Actes 8 v 38 - Il fit donc arrêter son char, et Philippe, étant descendu avec lui dans l’eau, le baptisa.

Bible de Sacy

Actes 8. 38 - Il commanda aussitôt qu’on arrêtât son chariot, et ils descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.

Bible Vigouroux

Actes 8:38 - Il fit arrêter le char, et ils descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.

Bible de Lausanne

Actes 8:38 - Et il commanda que le char s’arrêtât et ils descendirent tous deux dans l’eau, Philippe et l’eunuque ; et il le baptisa.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 8:38 - And he commanded the chariot to stop, and they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 8. 38 - And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 8.38 - And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 8.38 - Y mandó parar el carro; y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco, y le bautizó.

Bible en latin - Vulgate

Actes 8.38 - et iussit stare currum et descenderunt uterque in aquam Philippus et eunuchus et baptizavit eum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 8:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 8.38 - Und er hieß den Wagen anhalten, und sie stiegen beide in das Wasser hinab, Philippus und der Kämmerer, und er taufte ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 8.38 - καὶ ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα, καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.