Comparateur des traductions bibliques
Actes 8:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 8:21 - Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Parole de vie

Actes 8.21 - Ce qui se passe ici n’est pas pour toi, tu n’as pas le droit d’y participer ! En effet, pour Dieu, ton intention est mauvaise.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 8. 21 - Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Bible Segond 21

Actes 8: 21 - Tu n’as ni part ni héritage dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 8:21 - Tu n’as ni part ni droit dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Bible en français courant

Actes 8. 21 - Tu n’as aucune part ni aucun droit en cette affaire, car ton cœur n’est pas honnête aux yeux de Dieu.

Bible Annotée

Actes 8,21 - Tu n’as ni part ni lot en cette affaire ; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Bible Darby

Actes 8, 21 - Tu n’as ni part ni portion dans cette affaire ; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Bible Martin

Actes 8:21 - Tu n’as point de part ni d’héritage en cette affaire : car ton cœur n’est point droit devant Dieu.

Parole Vivante

Actes 8:21 - Tu n’as rien compris et tu n’auras aucune part à cette faveur. Tu t’es exclu toi-même du droit à l’héritage (divin), car ton cœur n’est pas sincère devant Dieu.

Bible Ostervald

Actes 8.21 - Il n’y a pour toi ni part, ni lot en cette affaire ; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Grande Bible de Tours

Actes 8:21 - Vous n’avez point de part, et vous ne pouvez rien prétendre à ce ministère ; car votre cœur n’est pas droit devant Dieu.

Bible Crampon

Actes 8 v 21 - Il n’y a pour toi absolument aucune part dans cette faveur, car ton cœur n’est pas pur devant Dieu.

Bible de Sacy

Actes 8. 21 - Vous n’avez point de part, et vous ne pouvez rien prétendre à ce ministère : car votre cœur n’est pas droit devant Dieu.

Bible Vigouroux

Actes 8:21 - Il n’y a pour toi ni part, ni héritage en cette affaire ; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Bible de Lausanne

Actes 8:21 - Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 8:21 - You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 8. 21 - You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 8.21 - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 8.21 - No tienes tú parte ni suerte en este asunto, porque tu corazón no es recto delante de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Actes 8.21 - non est tibi pars neque sors in sermone isto cor enim tuum non est rectum coram Deo

Ancien testament en grec - Septante

Actes 8:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 8.21 - Du hast weder Anteil noch Erbe an diesem Wort; denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 8.21 - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ⸀ἔναντι τοῦ θεοῦ.