Comparateur des traductions bibliques
Actes 6:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 6:8 - Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

Parole de vie

Actes 6.8 - Dieu a donné à Étienne sa force et son amour. Alors il fait des choses extraordinaires et étonnantes dans le peuple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 6. 8 - Etienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

Bible Segond 21

Actes 6: 8 - Etienne, plein de foi et de puissance, accomplissait des prodiges et de grands signes miraculeux parmi le peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 6:8 - Étienne était rempli de la grâce et de la puissance divines et accomplissait de grands prodiges et des signes miraculeux au milieu du peuple.

Bible en français courant

Actes 6. 8 - Étienne, plein de force par la grâce de Dieu, accomplissait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

Bible Annotée

Actes 6,8 - Or Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

Bible Darby

Actes 6, 8 - Or étienne, plein de grâce et de puissance, faisait parmi le peuple des prodiges et de grands miracles.

Bible Martin

Actes 6:8 - Or Etienne plein de foi et de puissance, faisait de grands miracles et de grands prodiges parmi le peuple.

Parole Vivante

Actes 6:8 - La grâce et la puissance divine remplissaient tout particulièrement Étienne qui accomplissait de grands prodiges et des miracles remarquables au milieu du peuple.

Bible Ostervald

Actes 6.8 - Or, Étienne, plein de foi et de puissance, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

Grande Bible de Tours

Actes 6:8 - Or Étienne, étant plein de grâce et de force, opérait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

Bible Crampon

Actes 6 v 8 - Etienne, plein de grâce et de force, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

Bible de Sacy

Actes 6. 8 - Or Étienne étant plein de grâce et de force, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

Bible Vigouroux

Actes 6:8 - Or Etienne, plein de grâce et de force, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

Bible de Lausanne

Actes 6:8 - Or Etienne, plein de foi et de puissance, faisait des miracles et de grands signes parmi le peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 6:8 - And Stephen, full of grace and power, was doing great wonders and signs among the people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 6. 8 - Now Stephen, a man full of God’s grace and power, performed great wonders and signs among the people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 6.8 - And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 6.8 - Y Esteban, lleno de gracia y de poder, hacía grandes prodigios y señales entre el pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Actes 6.8 - Stephanus autem plenus gratia et fortitudine faciebat prodigia et signa magna in populo

Ancien testament en grec - Septante

Actes 6:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 6.8 - Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 6.8 - Στέφανος δὲ πλήρης ⸀χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.