Comparateur des traductions bibliques
Actes 6:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 6:13 - Ils produisirent de faux témoins, qui dirent : Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi ;

Parole de vie

Actes 6.13 - Ils amènent aussi de faux témoins qui disent : « Cet homme parle sans arrêt contre le saint temple et contre la loi de Moïse !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 6. 13 - Ils produisirent de faux témoins, qui dirent : Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi ;

Bible Segond 21

Actes 6: 13 - Ils présentèrent de faux témoins qui dirent : « Cet homme ne cesse de proférer des paroles [blasphématoires] contre le lieu saint et contre la loi ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 6:13 - Là, ils firent comparaître de faux témoins qui déposèrent contre lui : - Cet homme que voici, dirent-ils, ne cesse de discourir contre ce lieu saint et contre la Loi de Moïse.

Bible en français courant

Actes 6. 13 - Ils amenèrent aussi des faux témoins qui déclarèrent: « Cet homme ne cesse pas de parler contre notre saint temple et contre la loi de Moïse!

Bible Annotée

Actes 6,13 - et ils produisirent de faux témoins, qui disaient : Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le saint lieu et contre la loi.

Bible Darby

Actes 6, 13 - Et ils présentèrent de faux témoins qui disaient : Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le saint lieu et contre la loi ;

Bible Martin

Actes 6:13 - Et ils présentèrent de faux témoins, qui disaient : cet homme ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint Lieu et [contre] la Loi.

Parole Vivante

Actes 6:13 - Là, ils firent comparaître des témoins qui déposèrent contre lui des accusations mensongères :
— Cet homme que voici, dirent-ils, ne cesse de discourir contre notre saint temple et contre la loi de Moïse.

Bible Ostervald

Actes 6.13 - Et ils produisirent de faux témoins, qui disaient : Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint lieu et contre la loi.

Grande Bible de Tours

Actes 6:13 - Et ils produisirent de faux témoins, qui disaient : Cet homme ne cesse de parler contre le lieu saint et contre la loi.

Bible Crampon

Actes 6 v 13 - Et ils produisirent de faux témoins, qui dirent : " Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la Loi.

Bible de Sacy

Actes 6. 13 - Et ils produisirent contre lui de faux témoins, qui disaient : Cet homme ne cesse point de proférer des paroles de blasphème contre le lieu saint et contre la loi :

Bible Vigouroux

Actes 6:13 - Là ils produisirent de faux témoins, qui disaient : Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le lieu saint et la loi ;

Bible de Lausanne

Actes 6:13 - Et ils présentèrent de faux témoins qui disaient : Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles blasphématoires
{Ou injurieuses.} contre ce lieu saint et contre la loi ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 6:13 - and they set up false witnesses who said, This man never ceases to speak words against this holy place and the law,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 6. 13 - They produced false witnesses, who testified, “This fellow never stops speaking against this holy place and against the law.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 6.13 - And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 6.13 - Y pusieron testigos falsos que decían: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este lugar santo y contra la ley;

Bible en latin - Vulgate

Actes 6.13 - et statuerunt testes falsos dicentes homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum et legem

Ancien testament en grec - Septante

Actes 6:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 6.13 - Und sie stellten falsche Zeugen, die sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Reden zu führen wider diese heilige Stätte und das Gesetz!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 6.13 - ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας· Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται ⸂λαλῶν ῥήματα⸃ κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ⸀ἁγίου καὶ τοῦ νόμου,