Comparateur des traductions bibliques
Actes 3:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 3:2 - Il y avait un homme boiteux de naissance, qu’on portait et qu’on plaçait tous les jours à la porte du temple appelée la Belle, pour qu’il demandât l’aumône à ceux qui entraient dans le temple.

Parole de vie

Actes 3.2 - Près de la porte du temple appelée « la Belle Porte », il y a un homme infirme depuis sa naissance. Chaque jour, on l’apporte et on le dépose là. Il demande de l’argent à ceux qui entrent dans le temple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 3. 2 - Il y avait un homme boiteux de naissance, qu’on portait et qu’on plaçait tous les jours à la porte du temple appelée la Belle, pour qu’il demande l’aumône à ceux qui entraient dans le temple.

Bible Segond 21

Actes 3: 2 - Or, on amenait un homme boiteux de naissance, qu’on installait tous les jours à la porte du temple appelée la Belle pour qu’il demande l’aumône à ceux qui entraient dans le temple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 3:2 - On était juste en train d’y porter un infirme : c’était un homme paralysé depuis sa naissance. On l’installait tous les jours à l’entrée de la cour du Temple, près de la porte appelée la « Belle Porte », pour qu’il puisse demander l’aumône à ceux qui se rendaient au sanctuaire.

Bible en français courant

Actes 3. 2 - Près de la porte du temple, appelée « la Belle Porte », il y avait un homme qui était infirme depuis sa naissance. Chaque jour, on l’apportait et l’installait là, pour qu’il puisse mendier auprès de ceux qui entraient dans le temple.

Bible Annotée

Actes 3,2 - Et l’on portait un homme impotent de naissance, qu’on mettait tous les jours à la porte du temple, appelée la Belle, pour demander l’aumône à ceux qui entraient dans le temple.

Bible Darby

Actes 3, 2 - et on portait un homme qui était boiteux dès le ventre de sa mère, lequel on mettait tous les jours à la porte du temple, appelée la Belle, pour demander l’aumône à ceux qui entraient dans le temple :

Bible Martin

Actes 3:2 - Un homme boiteux dès sa naissance, y était porté, lequel on mettait tous les jours à la porte du Temple nommée la Belle, pour demander l’aumône à ceux qui entraient au Temple.

Parole Vivante

Actes 3:2 - On était en train d’y porter un infirme paralysé depuis sa naissance. On l’installait journellement à l’entrée de la cour du temple, à côté de la porte de la Bienvenue, pour qu’il puisse demander l’aumône à ceux qui se rendaient au sanctuaire.

Bible Ostervald

Actes 3.2 - Et il y avait un homme impotent dès sa naissance, qu’on portait, et qu’on mettait tous les jours à la porte du temple, appelée la Belle, pour demander l’aumône à ceux qui entraient dans le temple.

Grande Bible de Tours

Actes 3:2 - Et il y avait un homme, boiteux dès le sein de sa mère, que l’on portait et que l’on mettait tous les jours à la porte du temple appelé Belle, afin qu’il demandât l’aumône à ceux qui entraient dans le temple.

Bible Crampon

Actes 3 v 2 - Or, il y avait un homme, boiteux de naissance, qui se faisait transporter. On le posait chaque jour près de la porte du temple, appelée la Belle-Porte, pour qu’il pût demander l’aumône à ceux qui entraient dans le temple.

Bible de Sacy

Actes 3. 2 - Et il y avait un homme boiteux dès le ventre de sa mère, que l’on portait et qu’on mettait tous les jours à la porte du temple, qu’on appelle la Belle porte, afin qu’il demandât l’aumône à ceux qui entraient dans le temple.

Bible Vigouroux

Actes 3:2 - Et il y avait un homme, boiteux dès le sein de sa mère, qu’on portait et qu’on plaçait chaque jour à la porte du temple qu’on appelle la Belle, pour qu’il demandât l’aumône (à ceux qui entraient dans le temple).
[3.2 La porte du temple appelée la Belle, parce qu’elle était plus belle que les autres. Josèphe nous apprend qu’elle était en airain de Corinthe, couvert d’or et d’argent. Elle était dans l’enceinte orientale du temple et conduisait au parvis des Gentils dans la vallée du Cédron.]

Bible de Lausanne

Actes 3:2 - Et l’on portait un certain homme qui était boiteux dès le ventre de sa mère, et on le plaçait chaque jour vers la porte du lieu sacré, appelée la Belle, pour demander l’aumône à ceux qui entraient dans le lieu sacré.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 3:2 - And a man lame from birth was being carried, whom they laid daily at the gate of the temple that is called the Beautiful Gate to ask alms of those entering the temple

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 3. 2 - Now a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 3.2 - And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 3.2 - Y era traído un hombre cojo de nacimiento, a quien ponían cada día a la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo.

Bible en latin - Vulgate

Actes 3.2 - et quidam vir qui erat claudus ex utero matris suae baiulabatur quem ponebant cotidie ad portam templi quae dicitur Speciosa ut peteret elemosynam ab introeuntibus in templum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 3.2 - Und es wurde ein Mann herbeigebracht, der lahm war von Mutterleib an, den man täglich an die Pforte des Tempels, welche man «die Schöne» nennt, hinsetzte, damit er von denen, die in den Tempel hineingingen, ein Almosen erbitte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 3.2 - καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην Ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν,