Comparateur des traductions bibliques
Actes 27:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 27:29 - Dans la crainte de heurter contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.

Parole de vie

Actes 27.29 - Ils ont peur que le bateau ne touche les rochers. C’est pourquoi ils jettent quatre ancres à l’arrière et ils attendent le lever du jour avec impatience.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 27. 29 - Dans la crainte de heurter contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.

Bible Segond 21

Actes 27: 29 - Dans la crainte d’échouer sur des récifs, ils ont jeté quatre ancres à l’arrière du bateau et attendu le jour avec impatience.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 27:29 - Comme ils avaient peur de voir le bateau s’écraser sur quelque récif, ils ont jeté quatre ancres à l’arrière en attendant avec impatience la venue du jour.

Bible en français courant

Actes 27. 29 - Ils craignaient que notre bateau ne heurte des rochers, c’est pourquoi ils jetèrent quatre ancres à l’arrière et attendirent avec impatience la venue du jour.

Bible Annotée

Actes 27,29 - Et craignant que nous ne donnions sur des récifs, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et ils faisaient des vœux pour que le jour vînt.

Bible Darby

Actes 27, 29 - Et craignant que nous ne donnassions au milieu des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe et souhaitèrent que le jour vînt.

Bible Martin

Actes 27:29 - Mais craignant de donner contre quelque écueil, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, désirant que le jour vînt.

Parole Vivante

Actes 27:29 - Comme ils avaient peur de voir le bateau s’écraser sur quelque récif, ils ont jeté quatre ancres à l’arrière en appelant de tous leurs vœux la venue du jour.

Bible Ostervald

Actes 27.29 - Et craignant d’échouer contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et ils désiraient que le jour vînt.

Grande Bible de Tours

Actes 27:29 - Alors, craignant de donner contre quelque écueil, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendaient avec impatience que le jour parût.

Bible Crampon

Actes 27 v 29 - Dans la crainte de heurter contre des récifs, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.

Bible de Sacy

Actes 27. 29 - Alors craignant que nous n’allassions donner contre quelque écueil, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et ils attendaient avec impatience que le jour vînt.

Bible Vigouroux

Actes 27:29 - Alors craignant de tomber contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et ils désiraient qu’il fît jour.

Bible de Lausanne

Actes 27:29 - Et comme on craignait de tomber sur quelque écueil, ayant jeté quatre ancres de la poupe, on faisait des vœux pour que le jour vînt.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 27:29 - And fearing that we might run on the rocks, they let down four anchors from the stern and prayed for day to come.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 27. 29 - Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 27.29 - Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 27.29 - Y temiendo dar en escollos, echaron cuatro anclas por la popa, y ansiaban que se hiciese de día.

Bible en latin - Vulgate

Actes 27.29 - timentes autem ne in aspera loca incideremus de puppi mittentes anchoras quattuor optabant diem fieri

Ancien testament en grec - Septante

Actes 27:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 27.29 - Und da sie fürchteten, wir könnten auf Klippen geworfen werden, warfen sie vom Hinterteil des Schiffes vier Anker aus und wünschten, daß es Tag würde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 27.29 - φοβούμενοί τε ⸂μή που κατὰ⸃ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.