Comparateur des traductions bibliques
Actes 26:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 26:9 - Pour moi, j’avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth.

Parole de vie

Actes 26.9 - « Moi-même, j’ai pensé que je devais combattre le nom de Jésus de Nazareth par tous les moyens.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 26. 9 - Pour moi, j’avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth.

Bible Segond 21

Actes 26: 9 - Pour ma part, j’avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 26:9 - Pour moi donc, j’ai d’abord pensé que je devais m’opposer par tous les moyens au nom de Jésus de Nazareth.

Bible en français courant

Actes 26. 9 - Moi-même, j’avais pensé devoir combattre par tous les moyens Jésus de Nazareth.

Bible Annotée

Actes 26,9 - Quant à moi donc, il est vrai que j’avais pensé en moi-même qu’il fallait agir beaucoup contre le nom de Jésus de Nazareth,

Bible Darby

Actes 26, 9 - Pour moi donc, j’ai pensé en moi-même qu’il fallait faire beaucoup contre le nom de Jésus le Nazaréen :

Bible Martin

Actes 26:9 - Il est vrai que pour moi, j’ai cru qu’il fallait que je fisse de grands efforts contre le Nom de Jésus le Nazarien.

Parole Vivante

Actes 26:9 - Il est vrai que, moi aussi, j’ai d’abord cru qu’il fallait m’opposer de toutes mes forces à la cause de Jésus de Nazareth. J’étais convaincu qu’il était de mon devoir de combattre ce nom énergiquement et par tous les moyens.

Bible Ostervald

Actes 26.9 - Il est vrai que, pour moi, j’avais cru devoir m’opposer fortement au nom de Jésus de Nazareth.

Grande Bible de Tours

Actes 26:9 - Pour moi, j’avais cru d’abord devoir agir de diverses manières contre le nom de Jésus de Nazareth ;

Bible Crampon

Actes 26 v 9 - Moi aussi j’avais cru que je devais m’opposer de toutes mes forces au nom de Jésus de Nazareth.

Bible de Sacy

Actes 26. 9 - Pour moi, j’avais cru d’abord qu’il n’y avait rien que je ne dusse faire contre le nom de Jésus de Nazareth.

Bible Vigouroux

Actes 26:9 - Pour moi, j’avais pensé que je devais agir avec empressement (par mille moyens) contre le nom de Jésus de Nazareth.

Bible de Lausanne

Actes 26:9 - Il est vrai que pour moi je crus devoir faire beaucoup d’opposition contre le nom de Jésus le Nazaréen.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 26:9 - I myself was convinced that I ought to do many things in opposing the name of Jesus of Nazareth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 26. 9 - “I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 26.9 - I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 26.9 - Yo ciertamente había creído mi deber hacer muchas cosas contra el nombre de Jesús de Nazaret;

Bible en latin - Vulgate

Actes 26.9 - et ego quidem existimaveram me adversus nomen Iesu Nazareni debere multa contraria agere

Ancien testament en grec - Septante

Actes 26:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 26.9 - Ich habe zwar auch gemeint, ich müßte gegen den Namen Jesus von Nazareth viel Feindseliges verüben,

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 26.9 - Ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι·